Ubuntu Font Beta and Greek
Update: All open bugs for this font at https://bugs.launchpad.net/ubuntufontbetatesting/+bugs File your bug. Currently there bugs relating to Greek, 1. Letter γ ((U03B3) has an untypical style 2. In letters with YPOGEGRAMMENI, YPOGEGRAMMENI is expected to be under not on the right and 3. Many Greek small letters have untypical style
Here we see some samples of Greek with Ubuntu Font Beta.
Ubuntu Font supports both Greek and Greek Polytonic.
In the following we compare between DejaVu Sans (currently the default font in Ubuntu) and the proposed Ubuntu Font Beta.
This is DejaVu Sans, showing the Greek Unicode Block. This means, modern Greek and Coptic.
This is Ubuntu Font Beta, showing the Greek Unicode Block. Coptic is not covered as it was not part of the requirements for this version of the font (actually Coptic currently uses a separate new Unicode Block so the Coptic here are too low of a priority).
This is DejaVu Sans showing the Greek Polytonic Unicode Block coverage. We show the second part of the Unicode Block which has the most exotic characters with up to three accents.
Same thing with Ubuntu Font Beta.
Note that those characters that appear as empty boxes are characters that either were not designed by the font designers, or are reserved characters that have not been defined yet.
Antigoni text in DejaVu Sans and Ubuntu Font Beta (PDF, 12pt)
Antigoni text in DejaVu Sans and Ubuntu Font Beta (PDF, 10pt)
If there are things to be fixed, this is the time to do them. Post a comment and we can take if further.
Traditionally, the letters γ and ν tend to have a unique form. In this case, in Ubuntu Font Beta, γ looks different to what a Greek user is accustomed to. I attach an SVG file of γ; if you have suggestions for enhancement, please use Inkscape, this gamma_UbuntuBeta-Regular file and make your suggestion!
(see top of post for link to bug reports)
Avestan keyboard layout
According to Wikipedia,
Avestan (pronounced /əˈvɛstən/ [1]) is an Iranian language known only from its use as the language of Zoroastrian scripture, i.e. the Avesta, from which it derives its name. The language must also at some time have been a spoken language, but how long ago that was is unknown. Its status as a sacred language ensured its continuing use for new compositions long after the language had ceased to be a living language.
Only recently was the Avestan script added to the Unicode standard (Unicode 5.2). For more, see page 17 at the Archaic scripts section of Unicode 5.2 (PDF) and the Unicode block details for U+10B00. See also the proposal to add Avestan to Unicode as an archaic script.
A user from UbuntuForums.org asked for help to create a keyboard layout for the Avestan script.
After providing the necessary details, the keyboard layout was created, Avestan keyboard layout for Linux.
So, how can you use the new keyboard layout?
1. Add avestan.txt at the end of /usr/share/X11/xkb/symbols/ir
sudo gedit /usr/share/X11/xkb/symbols/ir
in order to open (as administrator) the ‘ir’ layout, and paste the contents of avestan.txt at the end of the ‘ir’ file. Click Save and exit.
2. Register the new ‘avestan’ layout in evdev.xml and base.xml files.
Both files have a section that looks like the following. Do a simple search for ‘ku_ara’ or some other string in order to find the segment.
<variant><configItem><name>ku_ara</name><description>Kurdish, Arabic-Latin</description><languageList><iso639Id>kur</iso639Id></languageList></configItem></variant>-----------HERE------------</variantList></layout><layout><configItem><name>iq</name><shortDescription>Irq</shortDescription><description>Iraq</description><languageList><iso639Id>ara</iso639Id><iso639Id>kur</iso639Id></languageList></configItem>
Open base.xml with
sudo gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml
Then open evdev.xml with
sudo gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml
Replace the ‘———–HERE————‘ with the following lines:
<variant>
<configItem>
<name>avestan</name>
<description>Avestan</description>
<languageList><iso639Id>ae</iso639Id></languageList>
</configItem>
</variant>
What we do here is we insert a variant description for the ‘avestan’ keyboard layout.
Click Save and exit the text editor.
3. Install a suitable font. Follow the steps from http://www.bomahy.nl/hylke/blog/adding-fonts-in-gnome/
which says to install the font in your home directory, in a ‘.fonts’ subdirectory. Normally, Ubuntu will pick up the font as soon as you copy it in there. Any newly started application should be able to use the new font.
4. Finally, add the new Avestan keyboard layout. Go to System → Preferences → Keyboard → Layouts, click on the [Add...] button and select from the list ‘Iran’ and layout ‘Avestan’. Click OK. Notice the new keyboard layout indicator on the panel that allows you to switch between English and Avestan.
Increasingly more scripts and symbols are added to the Unicode standard. These scripts are not useful unless there is a comfortable way to type in them. Find a script you like and help create a keyboard layout.
Three facts about Firefox in Greece
Since the start of 2010, Firefox and Internet Explorer were more or less head to head in Greece at about 44% each.
Since the start of March 2010, Firefox increased the gains compared to Internet Explorer.
The peak half-way in the graph corresponds to the Greek Orthodox Easter vacation period.
The graph depicts the weekly browser statistics in Greece from February 2010 up to the end of May 2010.
The daily statistics have a peculiar pattern. During weekends, the usage stats for Firefox are shot up while Internet Explorer shows a significant dip.
However, during the weekdays the stats for the two main browsers are balanced out. This pattern (which is replicated in most European countries), shows that a significant number of people at work are forced to use Internet Explorer. It is easy to identify country-wide strikes through the disruptions in this pattern.
The graph depicts the daily browser statistics in Greece for May 2010.
Firefox increased the market share to almost 2% since the start of 2010.
At the same time, Internet Explorer lost close to 5% of market share.
Apart from Firefox, Chrome was a big benefactor of market share, increasing to almost 9%.
The graph depicts the monthly browser statistics for Greece, for the first five months of 2010.
The Greek localisation of Mozilla Firefox is maintained by Kostas Papadimas.
What is the case with other countries? Did BrowserChoice have an effect to other European countries?
Stix Fonts, eventually out.
The StixFonts project is a project to produce high quality fonts for academic publications.
It has been in progress for over ten years and there has been a beta about two years and a half ago. At the same time there had been a discussion on the relevant license for these fonts. The first draft of the license would have made the fonts obsolete as soon as they would be released. However, after public consultation, the project selected to use the Open Font License (OFL).
⬟⬠⬢⬤⬣⬲⬳⭆⭄⭃⬨⬍⬎⟲⟴✪◊▼◨◵↺↯⃟
StixFonts support mathematical symbols from Plane 1, however the WordPress post editor is not able to handle them and truncates the post when you save
.
Apart from mathematical characters, StixFonts support Latin, Greek and Cyrillic. Compared with DejaVu (default font in Ubuntu), DejaVu still has overall bigger coverage. You would want to use StixFonts if you write academic documents and require to use a wide range of math symbols.
You can get the StixFonts from the StixFonts project website, at version 1.0, in OpenType format. From the zip archive with the fonts, extract the *.otf files into your home directory, in a subfolder called .fonts (if it does not exist, create it). No need to restart the system; any newly restarted applications should be able to see and use the fonts. OpenOffice.org 3.2+ is required (for example, in Ubuntu 10.04) due to the OpenType format of the fonts. If you use OpenOffice.org for your document writing, it might be a good idea to create special styles for your math content and set the StixFonts as the font of those styles. You can type in those math characters using Insert → Special Character… in OpenOffice.org as shown below.
These are the mathematical alphanumeric symbols (fraktur style) in Plane 1. You may notice that some characters are missing (such as capital N fraktur style). It’s not a bug. In OpenOffice.org, you click on characters and these are added in a string. Then, when you completed the string with all the special characters you click OK and they are inserted in your document. While we wrote ubuntu as sample text, these are symbols meant for math documents. However, the potential for geekiness in the Facebooks and the Twitters is easy to describe.
The beta version of the StixFonts are already packaged in Debian/Ubuntu as ‘otf-stix’. I suppose the package will be updated soon with the new version 1.0.
Αεροφωτογραφίες της Ελλάδας από το Υπουργείο Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής
Πριν λίγες μέρες ανακοινώθηκε με δελτίο τύπου από το Υπουργείο Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής η διάθεση αεροφωτογραφιών εξαιρετικά μεγάλης ανάλυσης.
Αυτή είναι η ανάλυση που προσφέρει αυτή τη στιγμή το Google maps για την Ομόνοια, Αθήνα.
Ενώ αυτή είναι η ανάλυση που προσφέρει το Υπουργείο μέσω υπηρεσίας από το Κτηματολόγιο Α.Ε.
Η ανάλυση για αστικές περιοχές είναι 20cm, που σημαίνει ότι ένα εικονοστοιχείο στην παραπάνω εικόνα αντιστοιχεί σε 20cm. Για τις υπόλοιπες περιοχές η ανάλυση είναι 50cm.
Μπορεί να διαπιστώσει κάποιος ότι οι δύο αεροφωτογραφίες είναι διαφορετικές· το Google προφανώς έχει συνάψει ειδική συμφωνία με τη Geomatics Ltd.
Το δελτίο τύπου δεν αναφέρει ποια είναι η άδεια διάθεσης των αεροφωτογραφιών. Αναφέρει «Δωρεάν πρόσβαση σε αεροφωτογραφίες όλης της χώρας» που δεν είναι αρκετό. Θα ήταν καλύτερο να υπήρχε αναφορά σε μια άδεια όπως Creative Commons. Με μια συγκεκριμένη άδεια θα είναι δυνατή η χρήση από έργα όπως το OpenStreetMap.
Γιατί προσφέρει το Υπουργείο Περιβάλλοντος, Ενέργειας και Κλιματικής Αλλαγής τις αεροφωτογραφίες δωρεάν; Διότι, όπως αναφέρει στο δελτίο τύπου, «η υποδομή που δημιουργεί το έργο αυτό ήδη αξιοποιείται από τον ευρύτερο δημόσιο τομέα για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητάς του. Μπορεί επίσης να αξιοποιηθεί και από τον ιδιωτικό τομέα για την υποστήριξη υπηρεσιών και την παραγωγή νέων προϊόντων». Αυτές οι μεγάλης ανάλυσης αεροφωτογραφίες μπορούν να επιτρέψουν να ενισχυθεί η επιχειρηματικότητα στην Ελλάδα με την παροχή νέων υπηρεσιών. Όπως με το ελεύθερο λογισμικό έχουν το βασικό λογισμικό (λειτουργικό σύστημα, λογισμικό γραφείου, κτλ) σε μηδαμινό κόστος, έτσι και εδώ μπορούν να ξεκινήσουν αρκετές εμπορικές δραστηριότητες.
Διαθέτουν δωρεάν αεροφωτογραφίες άλλες χώρες; Η απάντηση είναι ότι γενικά δεν προσφέρουν, κοστίζει πολύ να αποκτήσει κάποιος εξαιρετικές αεροφωτογραφίες και τυπικά ο αγοραστής δεν έχει τα πλήρη δικαιώματα. Δηλαδή, ο αγοραστής νοικιάζει αντί να αγοράσει αεροφωτογραφίες.
Τι βλέπουν οι άλλες χώρες σχετικά με τη διάθεση γεωγραφικών δεδομένων και την επιχειρηματικότητα; Στο ΗΒ υπήρξε δημόσια διαβούλευση για το αν η υπηρεσία χαρτογράφησης (Ordnance Survey) θα συνέχιζε το καθεστώς όπου βγάζει χρήματα από άδειες (όπου περιοριζόταν η χρησιμότητα των δεδομένων), ή αν θα έκανε κάτι άλλο πρωτοποριακό. Το αποτέλεσμα ήταν να διαθέσει με ελεύθερη άδεια αρκετά από τα επεξεργασμένα γεωγραφικά δεδομένα, κάτι που είναι πρωτοποριακό.
Αυτό που χρειάζεται να κάνει το Υπουργείο είναι να καθορίσει την άδεια διάθεσης των αεροφωτογραφιών. Η γενική άδεια είναι της μορφής Creative Commons όπου επιτρέπεται η ελεύθερη εμπορική χρήση. Με το τρόπο αυτό μπορεί κάποιος με λογισμικό ΕΛ/ΛΑΚ να φτιάξει υπηρεσίες με ελάχιστο αρχικό κόστος και να βοηθήσει σε καινοτομία και επιχειρηματικότητα. Το Υπουργείο μπορεί να ακολουθήσει το παράδειγμα του Η.Β.
Ενημέρωση 23 Ιουνίου 2010
Το κείμενο της άδειας διάθεσης των απελευερωμένων γεωχωρικών πληροφοριών στο ΗΒ:
Access to and use of the Data expressly made available under this licence (the “Data”) indicates your acceptance of these terms and conditions.
This is a worldwide, royalty-free, perpetual, non-exclusive licence from the provider of the Data (the “Data Provider”) to use it subject to the conditions below.
This licence does not affect your fair dealing or fair use rights, or any other copyright or database right exceptions and limitations.
You are free to:
- copy, distribute and transmit the Data;
- adapt the Data;
- exploit the Data commercially whether by sub-licensing it, combining it with other data, or by including it in your own product or application.
You must:
- acknowledge the copyright and the source of the Data by including any attribution statement specified by the Data Provider. If no specific statement is provided please use the following: Contains [insert name of Data Provider] data © Crown copyright and database right
- include the same acknowledgment requirement in any sub-licences of the Data that you grant, and a requirement that any further sub-licences do the same;
- ensure that you do not use the Data in a way that suggests the Data Provider endorses you or your use of the Data;
- ensure that you do not misrepresent the Data or its source.
No warranty
The Data is licensed ‘as is’ and the Data Provider excludes all representations, warranties, obligations and liabilities in relation to the Data to the maximum extent permitted by law. The Data Provider is not liable for any errors or omissions in the Data and shall not be liable for any loss, injury or damage of any kind caused by its use. The Data Provider does not guarantee the continued supply of the Data.
Governing law
This licence is governed by the laws of the country in which the Data Provider has its principal place of business, unless otherwise specified by the Data Provider.
Changes to this licence
The Data Provider may amend the terms of this licence or make the Data available under a different licence. However, these terms will continue to apply to data you already license from the Data Provider.
Creative Commons
These terms have been aligned to be interoperable with any Creative Commons Attribution 3.0 Licence. This means that you may mix the information with Creative Commons licensed content to create a derivative work that can be distributed under any Creative Commons Attribution 3.0 Licence.
Εναλλακτικές διατάξεις πληκτρολογίου για ελληνικά
Ο Νίκος Μουτσανάς έφτιαξε δύο εναλλακτικές διατάξεις πληκτρολογίου που μπορεί να φανούν χρήσιμες σε όσους
- γράφουν συχνά σε διάφορες λατινικές (ευρωπαϊκές) διατάξεις πληκτρολογίου και θέλουν μια κοινή συγκεντρωτική διάταξη
- θέλουν μια ελληνική διάταξη που να επιτρέπει και αγγλικά με τη χρήση του AltGr (δηλαδή μια διάταξη για ελληνικά και αγγλικά)
Είναι πιθανό κάποιες από τις παραπάνω εκδοχές να μπορούν να υλοποιηθούν με χρήση παραμέτρων στη ρύθμιση πληκτρολογίου.
Ωστόσο, για τώρα, δείτε τις οδηγίες του Νίκου για τη ρύθμιση των δύο εναλλακτικών διατάξεων πληκτρολογίου. Διατηρήστε αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων που θα τροποποιήσετε, σε περίπτωση που θέλετε επαναφέρετε τις προηγούμενες ρυθμίσεις. Δυστυχώς δεν υπάρχει ακόμα κάποιο σύστημα όπου να μπορούμε να προσθέτουμε εύκολα διατάξεις πληκτρολογίου στη διανομή μας.
Μετατροπή συντεταγμένων μεταξύ WGS 84 (π.χ. GPS) και ΕΓΣΑ87 (GGRS87, GR87, ελληνικό σύστημα)
Οι συντεταγμένες που γνωρίζουμε από τους χάρτες και τα συστήματα GPS ακολουθούν το πρότυπο WGS 84.
Στην Ελλάδα σε κάποιες υπηρεσίες γίνεται χρήση του ΕΓΣΑ87 (GGRS87).
Πως κάνουμε τη μετατροπή μεταξύ WGS 84 και ΕΓΣΑ87 (GGRS87, GR87);
- Επιβεβαιώνουμε ότι έχουμε εγκαταστήσει το πακέτο proj (sudo apt-get install proj).
- Για το proj, ο κωδικός για WGS84 είναι epsg:4326 και για ΕΓΣΑ87 είναι epsg:2100, οπότε
- cs2cs +init=epsg:4326 +to +init=epsg:2100
- cs2cs +init=epsg:2100 +to +init=epsg:4326
Για παράδειγμα, για μετατροπή των συντεταγμένων WGS 84 για την πλατεία Ομονοίας σε ΕΓΣΑ87,
$ echo "23.72826 37.98414" | cs2cs +init=epsg:4326 +to +init=epsg:2100 475987.12 4203802.23 -31.28 $ _
Στα έντυπα οι παραπάνω συντεταγμένες γράφονται τυπικά ως
004 75 987Α 042 03 802Β
Υπάρχουν Python bindings για το πακέτο proj, με το πακέτο python-pyproj. Είναι εφικτό να γράψει κάποιος μια εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος σε Python που να επιτρέπει την εύκολη μετατροπή συντεταγμένων μεταξύ των δύο συστημάτων. Από αναζήτησή στο Διαδίκτυο διαπίστωσα ότι δεν υπάρχει λογισμικό γραφικού περιβάλλοντος που να μην είναι shareware ή trialware για τη μετατροπή αυτή.
Πηγή το άρθρο του Αντώνη Χριστοφίδη «Introduction to geographical co-ordinate systems» και επικοινωνία με τον Στέφανο Κοζάνη (βιβλιοθήκη icoordtrans, public domain).
Χαρτογράφηση με OpenStreetMap (OSM) και Ελλάδα
Το έργο OpenStreetMap (OSM) φιλοδοξεί να φτιάξει ένα ελεύθερο χάρτη του πλανήτη. Όπως η Wikipedia είναι η μεγαλύτερη συμμετοχική εγκυκλοπέδια, έτσι το OpenStreetMap θέλει να γίνει ο μεγαλύτερος συμμετοχικός χάρτης.
Τα δεδομένα που εισάγονται στο OpenStreetMap διατίθενται με την άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike.
Γιατί χρειαζόμαστε το OpenStreetMap αφού το Google Maps είναι δωρεάν και σχετικά ολοκληρωμένο; Το ζήτημα είναι ότι το Google Maps, για το περισσότερο κόσμο και την Ελλάδα, χρησιμοποιεί δορυφορικές εικόνες και δεδομένα χαρτογράφησης που δεν είναι διαθέσιμα με ελεύθερες άδειες. Δείτε τους περιορισμούς χρήσης των χαρτών του Google Maps, ενότητα Restrictions on Use.
Το OpenStreetMap αποτελείται από τη βάση δεδομένων που περιλαμβάνει όλο το υλικό του χάρτη μαζί με το ιστορικό των ενημερώσεων. Αυτή τη στιγμή η βάση έχει φτάσει στα 8.6GB (αν συμπιεστεί) και υπάρχει διαθέσιμο αντίγραφο ασφαλείας ολόκληρης της βάσης που παράγεται κάθε εβδομάδα. Το αρχείο, planet-latest.osm.bz2, σε συμπιεσμένη μορφή (bz2), είναι διαθέσιμο από το http://planet.openstreetmap.org/ Στην πράξη, ένας τυπικός χρήστης μπορεί να χρησιμοποιήσει ειδικά εργαλεία όπου μπορεί να εξάγει το χάρτη του τμήματος του πλανήτη που ενδιαφέρει, με πιο εύκολο και γρήγορο τρόπο.
Όπως με τη Wikipedia, έτσι και με το OpenStreetMap, κάθε εθελοντής που προσφέρει πρέπει να παράγεια τα γεωγραφικά δεδομένα. Ο τυπικός τρόπος είναι με τη χρήση συσκευής GPS, όπου καταγράφουμε τις διαδρομές (tracks) και τα σημεία αναφοράς (Point Of Interest, POI).
Άφου φτιάξουμε λογαριασμό στο www.openstreetmap.org, είμαστε σε θέση να προσθέτουμε διαδρομές (tracks). Οι συσκευές GPS γενικά παρέχουν τη δυνατότητα καταγραφής της διαδρομής μας, καθώς και τη δυνατότητα εξαγωγής της διαδρομής. Η μορφή που δέχεται το OpenStreetMap είναι το .gpx, και υπάρχουν εργαλεία για μετατροπή από άλλες μορφές προς GPX.
Από τη στιγμή που έχουμε εισάγει τις ακατέργαστες διαδρομές στο OSM, είμαστε σε θέση να δημιουργήσουμε τους δρόμους και τα σημεία αναφοράς του χάρτη. Ένας τρόπος για να το κάνουμε αυτό είναι να χρησιμοποιήσουμε την επιλογή επεξεργασίας (Edit) του χάρτη, από το δικτυακό τόπο του OSM καθώς έχετε εντοπίσει την περιοχή που θέλετε να επεξεργαστείτε. Όλα αυτά γίνονται μέσα από το Firefox σας. Αυτή η εφαρμογή για επεξεργασία του OpenStreetMap μέσω Web ονομάζεται Potlatch.
Δείτε τον οδηγό για νέους χρήστες του OpenStreetMap στα ελληνικά.
Σε επόμενα άρθρα θα αναφερθούμε στην εφαρμογή JOSM, μια εφαρμογή σε Java, που επιτρέπει τη λήψη των δεδομένων τμήματος του χάρτη του OSM. Με το JOSM είμαστε σε θέση να κάνουμε κάθε είδους τροποποίηση στο χάρτη και είναι το βασικό εργαλείο.
Επιπλέον, ο χάρτης του OSM που εμφανίζεται στο πρώτο στιγμιότυπο παραπάνω είναι μια μόνο παραδοχή του χάρτη· είναι εφικτό να παράγουμε διαφορετικές μορφές του χάρτη (για παράδειγμα, στα αγγλικά ή ελληνικά, με έμφαση τα καταστήματα, με έμφαση χώρους για περίπατο, με έμφαση μόνο τα πρατήρια, κτλ).
Ακόμα, υπάρχει εφαρμογή J2ME (εφαρμογή Java για κινητά) όπου επιτρέπει τη συλλογή δεδομένων για διαδρομής και σημεία αναφοράς.
Τέλος, υπάρχει εφαρμογή που μπορεί να εξάγει το τμήμα του χάρτη που μάς ενδιαφέρει και να το εισάγει σε μια εφαρμογή J2ME (Java για κινητά) ώστε με το κινητό μας να έχουμε ένα ελεύθερο σύστημα πλοήγησης. Ναι, και με φωνή.
Διαθέσιμο το Ubuntu 10.04 (Lucid)
Είναι διαθέσιμο το Ubuntu 10.04 LTS (Lucid), και μπορείτε να το αποκτήσετε από τη σελίδα λήψης του Ubuntu.
Ο απευθείας σύνδεσμος για λήψη του CD από διακομιστή στην Ελλάδα είναι Ubuntu 10.04 LTS (Lucid) – ntua.gr.
To CD δεν περιλαμβάνει την πλήρη ελληνική υποστήριξη (μεταφράσεις προγραμμάτων, κτλ), οπότε όταν ολοκληρώσετε την εγκατάσταση και έχετε σύνδεση με το διαδίκτυο, πηγαίνετε στο Σύστημα → Διαχείριση → Γλωσσική υποστήριξη. Θα ζητηθεί αν θέλετε να ολοκληρώσετε τη λήψη των υπόλοιπων πακέτων της γλωσσικής υποστήριξης.
Αν ο υπολογιστής που θα βάλετε το Ubuntu 10.04 δεν έχει πρόσβαση στο διαδίκτυο, τότε μπορείτε να επιλέξετε την έκδοση DVD, όπου περιλαμβάνει όλα τα αρχεία της ελληνικής υποστήριξης. Για τη λήψη του DVD δείτε τη σελίδα με τους διακομιστές για το DVD του Ubuntu 10.04 LTS. Περιλαμβάνει και Ελλάδα.
Όταν εγκαταστήσετε το Ubuntu Linux 10.04 LTS με το ελληνικό περιβάλλον, στις ρυθμίσεις πληκτρολογίου αφήστε την προεπιλογή για τη διάταξη πληκτρολογίου (Ελλάδα/Ελληνικά). Με την προεπιλογή, η διάταξη είναι ΑΓΓλικά (ΗΠΑ)/ΕΛΛηνικά, όπου αλλάζετε με Alt+Shift. Για το γράψιμο ελληνικών, πολυτονικού, κτλ, δείτε τις γνωστές οδηγίες γραφής ελληνικών, πολυτονικού για Linux.
Στο παράθυρο με τη γλωσσική υποστήριξη υπάρχει η δυνατότητα επιλογής για Input Method (ΙΜ) (μέθοδο εισαγωγής). Για την ελληνική γλώσσα πρέπει το Input Method να είναι κενό, δηλαδή να μην είναι επιλεγμένο κάτι. Αν δείτε ότι υπάρχει πρόβλημα στη γραφή ελληνικών, είναι πιθανό να επιλέξατε κατά λάθος το IBus. Μετά την απενεργοποίηση του IBus χρειάζεται να επανεκκίνηση (ή αποσύνδεση και επανασύνδεση στο σύστημα).
Ακόμα και αν είστε έμπειροι χρήστες Linux, είναι καλό να διαβάσετε με προσοχή τις σημειώσεις της νέας έκδοσης 10.04. To Ubuntu έχει ως προεπιλογή νέα πακέτα, όπως προγράμματα κοινωνικής δικτύωσης (social networking), που είναι καλό να δοκιμάσουμε. Αν έχετε Facebook, Twitter ή λογαριασμούς για άμεσα μηνύματα (instant messaging) όπως GTalk, MSN Messenger, Yahoo!, μπορείτε να συνδεθείτε μέσα από το Ubuntu σας.
“The Thing about Volunteers and Civility” (#modernperlbooks.com)
I copy the post The Thing about Volunteers and Civility by chromatic on modernperlbooks.com. Though the text refers to aspects of the Perl community, I believe the message is more general. The formatting (numbered list, etc) is mine.
- The thing about volunteers is that they don’t have to do what they’re doing. If you’re getting paid to hang out in an IRC channel and answer questions all day, that’s one thing. If you’re hanging out on an IRC channel all day because you want to, that’s another.
- The thing about volunteers writing software is that they don’t have to do it. The same goes for volunteers writing documentation or reporting bugs or asking questions about how to use or install or configure that software.
- The thing about the Perl community is that almost no one gets paid solely for participating in the Perl community. Sure, you can volunteer for a while to earn the cachet and the right to apply for a TPF grant at a fraction of the going consulting rate to justify continuing to work on the unpleasant parts of a project, but you’re still effectively a volunteer.
- The thing about volunteers is if it’s not worth their time or energy or health or sanity or happiness to keep volunteering, they can walk away whenever they want. They have no obligation to continue to do what they do. Not even their sense of devotion or duty or guilt or community camaraderie should compel them to continue on projects that aren’t worth their investment of time, and that’s more than okay.
- The thing about volunteers is that you can’t force them to do anything. You can’t force them to have your priorities. You can’t force them to work to your schedule. You can’t force them to work on your project and you can’t force them to care about what you care about. They’ll do what they want to do when they want to do it and you either deal with it or you don’t.
- The thing about volunteers is that it’s rare to have too many and it’s far too common to have far too few. Thus healthy projects spend time and effort recruiting volunteers and keeping volunteers around and guiding the interests and energy and time of volunteers in productive ways, not only by making their projects pleasant and useful but by removing distractions and unpleasantness from their communities.
- The thing about volunteers is that for every one willing to take the abuse and hostility from a few people, you can’t tell how many orders of magnitude more potential volunteers find that hostility and abuse so distasteful that they refuse to consider the possibility that it’s worth their time to contribute.
- The thing about volunteers is that if you allow certain parts of the community to fester and to grow toxic, you’re well on your way to having fewer and fewer volunteers who grow more bitter and eventually become a tiny little cluster of angry, angry people who can’t do anything productive.
- The thing about volunteers is that it doesn’t have to be this way.
- Certain Perl IRC channels don’t have to be seething cauldrons of rage from burned out system administrators who castigate anyone who doesn’t know the secret rituals and wordings of arcane rituals to identify themselves as insiders.
- Certain Perl forums don’t have to devolve into arguments over whose web framework stole which idea from some other place, or whether it’s clear that anyone who does or does not use one CPAN dependency or another has parents with specific unpleasant characteristics.
- Certain Perl mailing lists don’t have to debate whether people who work on one version of Perl or another are hateful fools whose only goal in life is to destroy everything good and sunshiney and organic.
- Certain Perl blogs don’t have to have comments accusing other volunteers of being liars or thieves or people of negotiable affection because said volunteers disagree on project management styles.
I suppose it’s easier to destroy than to create, and it’s easier to prove that you’re right by demonstrating your scathing verbal wit with a keyboard, and it’s easier to believe that you’ve won an argument if you reduce the other person to a cardboard cutout of simplistic, ridiculous beliefs. It’s also easy to justify your decision to spread hostility if you can overlook the fact that the person you’re castigating is a human being with complex motivations, goals, dreams, aspirations, beliefs, and emotions.
The thing about volunteers is that they don’t owe you a thing.
If you want a Perl community full of hostile people who jump to hasty conclusions, who are willing to nitpick and debate the specific meaning of words than to understand what other people mean, and who are willing to throw wild accusations of crazy, hateful motives around, then you have an easy task. Just say nothing. Let it fester.
Me, I don’t think that’s the way to encourage a healthy community. After all, how silly is it to argue over how some other volunteer spends his or her time? Yet isn’t that what we’re doing?
Maybe if more of us speak up when we see this abuse and hostility, maybe we can discourage it. Maybe we can encourage people to try to understand and listen more, or at least to disagree politely if they must disagree. Maybe we can help people unwilling to be civil to find better hobbies than abusing other volunteers. Maybe we can make the Perl community and our IRC channels and our mailing lists and our forums and our comment sections places where potential volunteers want to participate because they know that we appreciate novices and we appreciate volunteers and we don’t all have to do the same things or want the same things or agree on the same things to treat each other with respect.
After all, we’re all trying to build great software to solve problems. Why should we borrow trouble?
Πάροχοι mobile internet (3G) στην Ελλάδα και GNOME/Linux
Ο Dan Williams είναι ο βασικός προγραμματιστής για τα NetworkManager και ModemManager.
Πρόσφατα ανακοίνωσε τις νέες δυνατότητες που έχει ο NetworkManager 0.8.
Για να είναι σε θέση να γνωρίζει η διανομής σας όλες τις ιδιαιτερότητες του πάροχού σας για το mobile internet, μπορείτε να καταχωρήσετε τα στοιχεία ρυθμίσεων.
Τα στοιχεία που υπάρχουν ήδη για Ελλάδα είναι
<!-- Greece -->
<country code="gr">
<provider>
<name>Cosmote</name>
<gsm>
<network-id mcc="202" mnc="01"/>
<apn value="3g-internet">
<dns>195.167.65.194</dns>
</apn>
</gsm>
</provider>
<provider>
<name>Vodafone</name>
<gsm>
<network-id mcc="202" mnc="05"/>
<apn value="internet">
<name>Contract</name>
</apn>
<apn value="web.session">
<name>Mobile Broadband On Demand</name>
<dns>213.249.17.10</dns>
<dns>213.249.17.11</dns>
</apn>
</gsm>
</provider>
<provider>
<name>Wind</name>
<gsm>
<network-id mcc="202" mnc="09"/>
<network-id mcc="202" mnc="10"/>
<apn value="gint.b-online.gr">
<username>web</username>
<password>web</password>
</apn>
</gsm>
</provider>
</country>
Πηγή: http://git.gnome.org/browse/mobile-broadband-provider-info/tree/serviceproviders.xml
Αν υπάρχουν άλλοι πάροχοι ή αν οι παραπάνω πληροφορίες θέλουν ανανέωση, είναι σημαντικό να γίνει τώρα. Τυχόν διορθώσεις που θα γίνουν σύντομα θα μπουν κατά πάσα πιθανότητα σε Ubuntu 10.04.1 (αλλιώς στο 10.10) και στη Fedora 13.
Ενημέρωση – Wind «;»: ρυθμίσεις WAP και Internet
Ενημέρωση – Q Telecom «Οικονομική καρτοκινητή»: ρυθμίσεις WAP και Internet
Ενημέρωση – Q Telecom «Συμβόλαιο»: ; (είναι ίδιο με παραπάνω;)
Ενημέρωση – Cosmote «»: ρυθμίσεις WAP+GPRS
Ενημέρωση – Cosmote «Internet On The Go»: ρυθμίσεις
Επιλέξτε πρώτο το Firefox!
Από την πρώτη Μαρτίου 2010, οι χρήστες Windows στην Ευρωπαϊκή Ένωση έχουν την επιλογή για το λογισμικό του περιηγητή (web browser). Η επιλογή θα ενεργοποιηθεί μέσω του συστήματος WindowsUpdate.
Μπορείτε να δείτε πως φαίνεται η ελληνική σελίδα από το σύνδεσμο επιλογής λογισμικού περιήγησης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
Επιλέξτε πρώτο το Mozilla Firefox διότι πρώτο μέλημα του λογισμικού είναι η ασφάλειά σας.
Η δικτυακός τόπος browserchoice.eu παρέχεται από τη Microsoft. Τη λειτουργία του browserchoice.eu την έχει επιβάλει η Ευρωπαϊκή Ένωση όταν καταδίκασε τη Microsoft σε πρόσφατη δίκη περί μονοπωλίου.
Στους όρους χρήσης του browserchoice.eu η Microsoft αναφέρει για το θέμα αυτό
ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η τοποθεσία BrowserChoice.eu σχεδιάστηκε σύμφωνα με μια απόφαση της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού της Ευρωπαϊκής Επιτροπής τον Δεκέμβριο του 2009.
© 2009 Microsoft Corporation. Με επιφύλαξη κάθε νόμιμου δικαιώματος.















