guadec, gsoc l10n-el, ellak-conf

1
Jul09
0

guadec

I am attending GUADEC this year, thanks to the sponsorship by the GNOME Foundation!

sponsored-badge-shadow

I am organising the GNOME Localisation BoF, which takes place on Friday, 10th July, 2009, at 17:00. I am also having a session on the GNOME translator command line tool gnome-i18n-manage-vcs on the same day at 15:00.

gsoc

A few months ago, there was a program in Greece, along the lines of the Google Summer of Code, to help Greek developers in FLOSS projects. The program was organised by EELLAK, a Greek non-profit, composed of 25 institutions of the tertiary education and research centres. As it took place during the spring, it was nicknamed Greek Spring of Code (gsoc).

Apart from developing software, the program had a localisation angle, and we applied for the localisation of GNOME 2.26 to the Greek language. In practice, this meant that we had to lift the documentation translations from 32% to 100%, complete the remaining UI translations.

GNOME-226-el

We achieved the goal ;-) .

Many contributors helped in this effort; Jennie Petoumenou (also co-organiser in the effort), Marios Zindilis, Fotis Tsamis, Kostas Papadimas, Nikos Charonitakis, Sterios Prosiniklis, Giannis Katsampiris, Michalis Kotsarinis, Vasilis Kontogiannis and Socratis Vavilis.The overall task was difficult, and our team did an amazing task to complete the translations on time. Thank you all, and especially Jennie and Marios for undertaking huge chunks of the translation effort for this release.

Here are the GNOME EL 2.26 deliverables in HTML, PDF.

ellak-conf

The fourth Greek FOSS (ELLAK) conference took place in Athens on the 19-20th June 2009.

p6190288 by Elias Chrysoheris.

We had our annual localisation meetup!

I organised a workshop on git, with a focus on how to use when starting into software development. There was emphasis on using github.com to host and manage the development. In addition, services such as github.com allow to cooperate during the development, making programming a more social and interesting task.

Finally, there was a presentation of the Greek GNOME team efforts for the last year.

Microsoft Windows tax refund, from Dell

29
Jun09
20

So I got a new computer from Dell UK. Unfortunatelly it came with Windows Vista Home Premium (32-bit) SP1 and Microsoft Works 9.0, which I did not intend to use. I contacted Dell Customer Care last Wednesday and they promised to call me back to inform me of their course of action. On Thursday morning I got a call that Dell is in the process to issue the refund and that they will contact me during the coming week when they actually issue the refund. I got the call today Monday at 15:09 that the refund has been issued, £31 for Windows Vista Home Premium SP1 and Microsoft Works 9.0.

Dell Credit Note (refund) for Microsoft Windows Vista SP1 and Microsoft Works 9.0

In detail, the Credit Note says

Item No.  Description                    Quantity Unit Price  Net  VAT
          Cust Invd b4 parts recd 3rdpty    -1      26.96   -26.96  S

                                                                 GBP
  VAT Summary                                      Subtotal   -26.96
                                                   Freight      0.00
   VAT    VAT Rate      GBP        GBP             VAT £       -4.04               
   Type     %       Total Net £   VAT £                
    S      15         -26.96      -4.04           
                                                   Total      -31.00

Now, that was the short story for getting my Windows refund. The long story was that I had to go through several weeks of effort to figure out how to get a new computer without Microsoft software. I contacted by phone both Dell and Microsoft and I estimate I was on the phone for about four hours in total. To save you the effort, here are some tips,

  1. You will get stonewalled. I did not get any reliable information on how to buy a computer without Microsoft software while I was researching my options. I actually gave up and proceeded with buying a computer with Windows, considering that my last resort was to use the EULA method as soon as I got it delivered (I would not accept the EULA, thus I would be entitled for a refund or credit).
  2. Apart from phone calls, I spent some time on Dell Chat. In one case, I was told that I can get a computer from the Latitude range with FreeDOS. They would have to get the precise configuration of the computer so that they can give me a quote. We made sure that the configuration was correct (the one in my basket with the one I would get the quote for). It sounded very promising, however, at the end the computer with FreeDOS would be about £30 more expensive than Vista. I asked for clarification on this issue but I did not get any.
  3. You will be often told that you are the first person that asks for a computer without Microsoft software. Try to think that you are a pioneer and don’t feel let down.
  4. When calling by phone, avoid using premium telephone numbers. Get a good SIP account and configure Ekiga or SFLPhone (has recording feature). For Dell UK, try 01344 373727 which apparently is fine even if you are not a Public sector customer.

Microsoft Vista first boot screen, EULA or refund/credit.

By using the software, you accept these terms. If you do not accept them, do not use the software. Instead, contact the manufacturer or installer to determine their return policy for a refund or credit.. (why are there two dots? — simos)

When you first boot a new computer that has Windows pre-installed, you are presented with the above screen. Why would Microsoft give the option to reject their software? I believe the reason is that they want to enter into a contract directly with the customer, thus there is no issue with removing this facility in future versions of Windows (probably for similar reasons, Hotmail now supports POP3, apparently so that small mobile devices can retrieve e-mail. You can now migrate from Hotmail to GMail easily.). However, the whole environment is setup in such a way that virtually noone would be able to pursue a successful refund. One has to scroll the tiny text box in order to find the pictured paragraph (no option to print!). Even the Microsoft Customer Care EMEA are not aware of the option not to accept the EULA.

In your case, if you do not intend to use the pre-installed Microsoft software (apparently includes the case where you already have a license, such as an Academic License), you have the option to reject for a refund or credit. Simply press the Shutdown button and do not accept the license. Then, get on the phone.

Antirrhinum (Snapdragon)

I installed Ubuntu 9.04 (x86_64) and the computer runs fine ;-) .

It was unexpected when Intel got a heavy fine from the EU for anticompetitive practices. Does this practice by Microsoft (making it extremely difficult to obtain a refund or credit) constitute an anticompetitive practice?

From new user to kernel compilation to upstream fix

22
Jun09
0

It is quite exciting when helping new users solve issues while migrating to the Linux operating system, and Ubuntu Linux in this case.

A couple of weeks ago, a new member at the Ubuntu-gr forum posted a question about a sound problem in an Ubuntu Linux installation.

Alsa Mixer

Alsa Mixer

Here is the timeline

  1. An initial post was made with the relevant hardware information.
  2. More information was gathered that led to the PCI ID and subsystem ID of the sound card, which further led to the source of a patch for a quirk.
  3. The advice to recompile the full kernel (with the patch) was given. This process required over 10GB, which caused the distribution to crash. The user was fine to reinstall.
  4. A subsequent route was taken to simply compile Alsa (not the full kernel) and add the patch.
  5. This route was successful and the sound was now working.
  6. We want to post this patch upstream so that newer versions of the kernel contain the fix. In addition, all distributions will benefit as well.
  7. A bug report was submitted to the Alsa bugtracking #0004561. We now wait.
  8. Days are passing with no progress. A question at #alsa (Freenode) shows that the Alsa bugtracking is probably not used, so there is need to contact the developers through the mailing list.
  9. An e-mail is sent to the Alsa mailing list with the patch. The Alsa developer takes the patch and applies to his tree. We missed by several days the release of Linux 2.6.30; the patch should appear in 2.6.31.

The whole process took ten days. It is amazing how rewarding it is to follow the open-source processes and contribute the personal time to help make open-source better.

The patch was evidently elemental, however it required new testing to make sure it works, and that it applies to the current state of Alsa. There are many areas that you can contribute some of your time to make open-source better.

I would like to thank Theodora for going through the process, locating and verifying the patch, so that now it is pending inclusion in Linux 2.6.31.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/78/Alsa_v1.0.14_ubuntu7.1_en.png/220px-Alsa_v1.0.14_ubuntu7.1_en.png

The bashrc bash configuration files

22
Jun09
0

The default shell in most Linux distributions is the bash shell. Contrary to all the usability work that has been done to the GUI, the shell is most neglected area.

Current bashrc shell (shows prompt only)

Depicting a shell is not an easy task; in the screenshot above we only show the default prompt. It has the following disadvantages,

  1. It does not differentiate visually between the username and hostname.
  2. It shows the relative path only, making it difficult to realize quickly the full path for the current working directory.
  3. Cannot copy the path using the mouse by double-clicking on it. The ~ is not included in the highlighted text, that one needs to paste and add the remaining part of the path (such as /home/user/)
  4. The point of input changes position on the command line, depending on the size of the path. As you cd into directories, the point of input moves further to the right.

The bashrc project shell

This is the prompt with the bashrc project configuration files. It solves the problems described with the default configuration files found in Linux distributions.

Obviously, there are more to the shell’s configuration files than a usable prompt. For example,

  • the ability to show the partial matches when you press Tab for the first time
  • enabling the shopt options to reasonable values
  • have reasonable aliases for . .. … / -
  • adding –verbose, –interactive to basic utilities such as cp, mv, rm
  • show the exit value of an application if it is other than 0 ($?)

There is a EnhancedBash project for the Ubuntu Linux distribution which might be able to break apart and provide better default configuration files.

If you want to help and add more to the proposed configuration, visit http://github.com/simos/bashrc/

To use the bashrc shell, you need to

  1. Download the latest package from http://github.com/simos/bashrc/ (note the Download button).
  2. Extract the package, open a terminal window and enter the newly created directory.
  3. Run make install
  4. Open a new shell window. The new settings should be activated.

Συνέδριο ΕΛΛΑΚ: Εξελληνισμός GNOME 2.26

20
Jun09
0

Στις 19 Ιουνίου 2009 έγινε παρουσίαση του έργου εξελληνισμού του GNOME στο συνέδριο δημιουργών ΕΛ/ΛΑΚ.

Είχαμε την ευκαιρία να μιλήσουμε για το αποτέλεσμα του τελευταίου έργου εξελληνισμού του GNOME όπου ολοκληρώσαμε τη μετάφραση του GNOME 2.26 για το γραφικό περιβάλλον και την τεκμηρίωση στα ελληνικά.

Πριν ξεκινήσουμε στις αρχές της άνοιξης, είχαμε μεταφρασμένο ήδη το 32% της τεκμηρίωσης και το 87% του γραφικού περιβάλλοντος. Με το τέλος του έργου (πλήρης μετάφραση), για την τεκμηρίωση έχουμε μεταφράσει 343.000 λέξεις περίπου και για το γραφικό περιβάλλον 190.000 λέξεις.

Οι μεταφραστές που βοήθησαν στην έκδοση αυτή είναι

  • Μάριος Ζηντίλης
  • Τζένη Πετούμενου
  • Στέργιος Προσινικλής
  • Φώτης Τσάμης
  • Γιάννης Κατσαμπίρης
  • Μιχάλης Κοτσαρίνης
  • Βασίλης Κοντογιάννης
  • Σωκράτης Βαβύλης
  • Κώστας Παπαδήμας (pkst)
  • Νίκος Χαρωνιτάκης (frolix68)
  • Σίμος Ξενιτέλλης (simosx)
  • (κάποια μέλη δεν έδωσαν το πλήρες όνομά τους, παρακαλώ επικοινωνήστε)

Από τα μεγάλα πακέτα της τεκμηρίωσης, έχουμε τα

  • Οδηγός διαχείρισης (Τζένη)
  • Οδηγός προσιτότητας (Τζένη)
  • Τεκμηρίωση Evolution Mail (Μάριος)
  • Τεκμηρίωση Aisleriot (Τζένη)
  • Τεκμηρίωση gedit (Μιχάλης)
  • Τεκμηρίωση gdm (Στέργιος)

Το μεγαλύτερο μέρος από τα στιγμιότυπα οθόνης (screenshots) τα ανέλαβαν οι Φώτης Τσάμης και Μάριος Ζηντίλης.

Το παραδοτέο είναι διαθέσιμο στο http://www.gnome.gr/files/gnome226/ και οι συντονιστές έργου ήταν οι Τζένη Πετούμενου και Σίμος Ξενιτέλλης. Οι commiters ήταν οι Νίκος Χαρωνιτάκης, Κώστας Παπαδήμας και Σίμος Ξενιτέλλης.

Το αρχείο της τεκμηρίωσης είναι ELLAK_Conf2009-GNOME-L10n (.odp, για OpenOffice.org Impress).

Συνέδριο ΕΛΛΑΚ: Workshop εξελληνισμού

20
Jun09
4

Στις 19 Ιουνίου 2009 έγινε το 2ρο workshop του εξελληνισμού ελεύθερου λογισμικού στο συνέδριο δημιουργών ΕΛ/ΛΑΚ.

Συνέδριο ΕΛΛΑΚ, workshop για εξελληνισμό, τοπικοποίηση

Αντιπροσωπεύσαμε κοινότητες εξελληνισμού όπως OpenOffice.org, XFCE, Mozilla, GNOME και OLPC/Sugerlabs.

Ήταν μια  πολύ καλή ευκαιρία να γνωριστούμε μεταξύ μας και είναι η δεύτερη φορά που έγινε μια τέτοια συνάντηση.

Καταγράψαμε τις παρακάτω ενέργειες,

  1. Κοινοί κανόνες μεταφράσεων. Ο Γιάννης Κασκαμανίδης ανέλαβε να στείλει γράμμα στις τυπικές λίστες τοπικοποίησης για έναρξη της συλλογής των κοινών κανόνων μεταφράσεων.
  2. Μεταφραστική μνήνη. Να γίνεται χρήση μεταφραστικής μνήμης, τουλάχιστον ένα μεγάλο έργο. Όταν πρόκειται να κάνετε μια νέα μετάφραση, είναι καλό να εφαρμόσετε μεταφραστική μνήμη που να  προέρχεται από κάποιο μεγάλο έργο όπως το GNOME. Οδηγίες υπάρχουν στο http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationmemory
  3. Ζήτημα Natural language processing. Για τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας της εφαρμογής της μεταφραστικής μνήμης, είναι θεμιτό να γνωρίζει το λογισμικό τα χαρακτηριστικά της ελληνικής γλώσσας. Αν υπάρχει ενδιαφέρον για προγραμματισμό για να επιτευχθεί κάτι τέτοιο, επικοινωνείστε εδώ.
  4. Λεξικό ορολογίας. Είναι θεμιτό να έχουμε ένα λεξικό για τους κοινούς όρους στις μεταφράσεις ΕΛΛΑΚ. Η προτίμηση είναι να παρέχει μια σειρά από ευκολίας για τους μεταφραστές, οπότε με τις οδηγίες που παρέχουμε είναι ένα ανοικτό θέμα για όποιον θα ήθελε να βοηθήσει.
    1. εφαρμογή web για εισαγωγή/γρήγορα αναζήτηση
    2. http://lists.gnome.gr/pipermail/team-gnome.gr/2009-April/001971.html
    3. ή χρήση λογιστικού φύλλου στο Google Docs;
  5. Βοήθεια σε δημιουργούς για βελτίωση των hints στα μεταφρασμένα μηνύματα. Ο στόχος εδώ είναι να βελτιώσουμε τον πηγαίο κώδικα ώστε δύσκολα μηνύματα να έχουν τώρα υποδείξεις που θα βοηθούν τους μεταφραστές. Κάτι τέτοιο μπορεί να γίνει από τρίτα άτομα που έχουν λογαριασμό στο αποθετήριο (για παράδειγμα, για το GNOME είναι οι Κώστας Παπαδήμας, Νίκος Χαρωνιτάκης και Σίμος Ξενιτέλλης), όπου θα εφαρμόζουν τα  σχόλια που δέχονται από τους μεταφραστές της ομάδας εξελληνισμού. Είναι σημαντικό να μην αφιερώνουν χρόνο οι βασικοί δημιουργοί του έργου σε τέτοια ζητήματα που μπορούν να γίνουν από άλλους.
  6. OLPC. Ξάνθη, πιλοτική εφαρμογή με XO-1. Έχει δρομολογηθεί η μετάφραση του λογισμικού eToys ενώ υπάρχει ανάγκη για τη μετάφραση εγχειριδίων. Περισσότερα στο http://groups.google.com/group/olpc-l10n-el και http://translate.sugarlabs.org/el/

Μαθήματα γλώσσας προγραμματισμού Python στα ελληνικά

5
Jun09
0

Στο φόρουμ του Ubuntu-gr έχουν ξεκινήσει μαθήματα για τη γλώσσα προγραμματισμού Python.

Το πρώτο μάθημα είναι για τη ρύθμιση του περιβάλλοντος Python στο σύστημά σας, οπότε μπορείτε εύκολα να λάβετε μέρος και να παρακολουθήσετε τα επόμενα βήματα.

Μέσω του φόρουμ του Ubuntu-gr γίνεται και η μετάφραση στα ελληνικά ενός οδηγού εκμάθησης της γλώσσας Python, που θα χρησιμοποιηθεί ως ύλη για τα μαθήματα. Η μετάφραση έχει σχεδόν ολοκληρωθεί.

Δείτε τα μαθήματα Python του φόρουμ Ubuntu-gr.

Ο Κώστας Τσακάλογλου αναφέρθηκε στα μαθήματα αυτά πριν λίγες μέρες.

Ποιο είναι το λάθος του Hellug;

30
May09
7

Είναι ένα μεγάλο ερώτημα τι λάθος κάνει ο Hellug και δημιουργούνται καταστάσεις που περιγράφονται σε κάποιο βαθμό εδώ. Παρόμοιο ζήτημα υπήρξε πριν από επτά μήνες περίπου αλλά και παλαιότερα, και φαίνεται ότι επηρεάζουν την γενικότερη κοινότητα ΕΛ/ΛΑΚ στον ελληνικό χώρο.

Είναι το λάθος με τους «άλλους» ή στον ίδιο το Hellug;

Ο ρόλος του Hellug είναι «να βοηθάει με όσες δυνάμεις έχει τις υπόλοιπες κοινότητες (και ειδικά σε θέματα που απαιτείται θεσμική παρέμβαση), και να αποτελεί το δίαυλο επικοινωνίας μεταξύ τους. πολλές φορές μάλιστα (όπως στην περίπτωση της συμφωνίας με τη ms) εκπροσώπησε τη φωνή της κοινότητας σε θεσμικά όργανα.» (πρόεδρος του Hellug, πηγή).

Είμαι σίγουρος ότι το συμβούλιο του Hellug και τα άτομα που προσφέρουν γύρω στο Hellug πιστεύουν πραγματικά τον παραπάνω ρόλο. Ωστόσο, ο τρόπος με τον οποίο συμπεριφέρονται με άλλα άτομα του ελληνικού χώρου ΕΛ/ΛΑΚ είναι στραβός.

Αντί να «κλείνουν» προβλήματα και καταστάσεις, αρκετά από τα μέλη του έχουν μια επιθετική και πολωτική συμπεριφορά. Τέτοια συμπεριφορά θα μπορούσε να είναι χαρακτηριστική σε μεμωνομένα άτομα, ωστόσο για τα μέλη του μεγαλύτερου συλλόγου ΕΛ/ΛΑΚ της χώρας είναι απαράδεκτη. Δεν υπάρχει δικαιολογία «μα με προκάλεσε» διότι πρόκειται για τον μεγαλύτερο σύλλογο ΕΛ/ΛΑΚ της χώρας. Και δεν υπάρχει δικαιολογία ότι κάποια μηνύματα γράφτηκαν δίχως την ιδιότητα τους ως μέλη του συλλόγου, διότι το περιεχόμενο των μηνυμάτων αυτών χαρακτηρίζουν τα άτομα.

Ας δούμε κάποια παραδείγματα από την οπτική γωνία του πως θα έπρεπε να συμπεριφερθούν τα μέλη του Hellug.

Α. Ο Κώστας Μπουκουβάλας ανακοίνωσε μια έκτακτη συνάντηση του Thelug. Ο τρόπος που την ανακοίνωσε άφησε πολλά ερωτήματα διότι δεν καθορίστηκε ατζέντα και προέκυψε μετά συζήτηση στη λίστα. Υπήρχαν κάποιες ενδείξεις ότι ο Κώστας ήταν δυσσαρεστημένος με ενέργειες μελών του Hellug στη FOSSCOM και η συνάντηση αυτή θα είχε ένα τέτοιο θέμα.

Τι θα έπρεπε να κάνουν τα μέλη του Hellug; Τίποτα. Δεν υπάρχει θέμα συζήτησης διότι δεν υπάρχουν θέσεις πάνω στις οποίες μπορεί να γίνει συζήτηση.

Πως αντέδρασαν; Υπήρξαν απαντήσεις από τους Χρήστο Ρικούδη, Έφη Μουζέλη που απλά πόλωσαν τη συζήτηση. Ήταν τόσο άκομψη η συμπεριφορά, που είδαμε και το «[γ]ια να μην αρχίσω και εγώ με τη σειρά μου και βρεθώ σε κανα blog πάλι για ad hominem συμπεριφορές, θα πω πολύ λιγότερα από όσα θα ήθελα:» (πηγή). Είναι τόσο προβληματική η συμπεριφορά που βλέπουμε και σπόντες προς άτομα που δεν έχουν σχέση με τη συζήτηση. Αναρωτιέμαι αν η αναφορά σε μένα ήταν μεμονωμένη…

Πρέπει να διαβάσετε τους παραπάνω συνδέσμους διότι δε θέλω να μεταφέρω εδώ τέτοιες εκφράσεις.

Πριν λίγο, ο Χρήστος Μπαχαράκης έγραψε στο ιστολόγιό του ότι, κατά τις πληροφορίες του, ο Thelug σχεδιάζει να φτιάξει δικό του πανελλήνιο σύλλογο ΕΛ/ΛΑΚ. Δεν υπήρξε ακόμα ανακοίνωση οπότε η όλη συζήτηση γίνεται από κάποιες πληροφορίες.

Στο σχόλια του άρθρου του Χρήστου υπήρξε έντονος διάλογος, και έλαβαν μέρος μέλη του συμβουλίου του Hellug καθώς και υποστηρικτές του.

Μερικά παραδείγματα λόγου:

  • «Απλα μερικοι μερικοι ειναι τοσο πεινασμενοι, που συνεχως ονειρευονται τα καρβελια που δεν εχουν οι αλλοι…» (συνέχεια επιχειρήματος ότι ο hellug δεν έχει στόχο να επιδιώξει επιχορηγήσεις).

Στη συνέχεια έγινε διόρθωση ότι δεν υπάρχουν στοιχεία ότι ο hellug επιδίωξε επιχορηγήσεις, και η διόρθωση έγινε με κατανοητό και αποδεκτό (για μένα) τρόπο. Η ανταπάντηση,

  • «Ε ναι, ειμαστε στο Internet και ο καθενας λεει οτι μ*λακια του κατεβει στο κεφαλι.»

Και άλλα,

  • «<τάδε>, λόγω της ηλικίας σου, θα έπρεπε…» (aha! ad hominem)
  • « Ε λοιπόν κάποια στιγμή αυτή η ψυχασθένεια πρέπει να σταματήσει. Δεν είναι δυνατόν όποιος δεν εκλέγεται στο ΔΣ του Hellug ή όποιος διαφωνεί με το ΔΣ να βγάζει μια ζωή όλα του τα απεκκρίματα στον σύλλογο.» (ditto)
  • «Όλοι όσοι διαβάλλουν τον σύλλογο είτε είχαν προσωπική επαφή με τον σύλλογο και δεν ικανοποιήθηκε το προσωπικό τους μεγαλείο, είτε είναι κάποιοι που δεν ασχολήθηκαν κάν γιατί ήξεραν ότι δεν θα ικανοποιηθεί μέσα από έναν δημοκρατικό φορέα το προσωπικό τους μεγαλείο, είτε τέλος είναι άτομα που η άποψή τους διαμορφώθηκε από τις δύο προηγούμενες κατηγορίες.»
  • «Γιατί ο σύλλογος είναι τόσα χρόνια βαθύτατα δημοκρατικός, καθαρός από λαμογιές και εξαρτήσεις και δεν έχει επιτρέψει σε κανέναν να τον καπηλευτεί.»

Αντιγράφω ξανά ποιος είναι ο ρόλος του hellug κατά τον πρόεδρό του.

Ο ρόλος του Hellug είναι «να βοηθάει με όσες δυνάμεις έχει τις υπόλοιπες κοινότητες (και ειδικά σε θέματα που απαιτείται θεσμική παρέμβαση), και να αποτελεί το δίαυλο επικοινωνίας μεταξύ τους. πολλές φορές μάλιστα (όπως στην περίπτωση της συμφωνίας με τη ms) εκπροσώπησε τη φωνή της κοινότητας σε θεσμικά όργανα.» (πρόεδρος του Hellug, πηγή).

Ακόμα και αν είχε απόλυτο δίκαιο σε κάθε ένα από τα ζητήματα, ο τρόπος συμπεριφοράς του συμβουλίου και των μελών δίνουν στο hellug μια πολύ αρνητική εικόνα. Η προσφορά στο ΕΛ/ΛΑΚ είναι κατά βάση εθελοντική και είναι αναγκαίο να υπάρχει σεβασμός στον καθένα που έρχεται σε επαφή με το σύλλογο. Ακόμα και αν κάποιος τυχαίος έρχεται σε επαφη με το σύλλογο και είναι αρνητικός, η συμπεριφορά των μελών ενός ώριμου συλλόγου πρέπει να είναι θετική. Αυτά μπορεί να μοιάζουν με ανεφάρμοστες ουτοπίες από το Βουδισμό και ότι δε γίνονται στο Ελλάντα. Η αντίληψή μου είναι ότι απλά αυτή η πρακτική (να μην υπάρχει επιθετική και πολωτική συμπεριφορά) είναι αυτό που δημιουργεί και μεγαλώνει ένα σύλλογο.

Είναι τόσο δύσκολο;

Σημείωση: no negging please

Try Firefox 3.5 (pre), with in-built video support (+subtitles)

23
May09
0

You can try out Firefox 3.5 (not final yet) now and have a sneak preview of the new features.
Among the new features is the in-built support for video (there is a new video tag you can add to your (X)HTML pages)).

With some extra Javascript, it is possible to top up the video playback with subtitles, in your language!

1. Therefore, grab a copy of Firefox 3.5 (pre).

2. When you run it, it is advised to run it as

./firefox -ProfileManager -no-remote

This asks you to select a different profile, so you can create a special profile just for testing Firefox 3.5. The -no-remote option helps you to have independent Firefox sessions from your normal Firefox you may be running.

3. Visit the Firefox 3.5 video demonstration page with subtitles.

4. Here is a version with translated subtitles for Greek.

Mozilla 3.5 demonstrating video with Greek subtitles

Note that Firefox supports the OGV video container format. Therefore, you may need to convert your videos to OGV.

Αναβαθμιστείτε από hotmail σε GMail.com

20
May09
5

Ενημέρωση: Μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο του άρθρου αυτού και μέσα από το Google Docs, http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_14czzrvdcn

Έχετε λογαριασμό hotmail και θέλετε να περάσετε στο GMail για όλους τους γνωστούς λόγους και πλεονεκτήματα που παρέχει η υπηρεσία της Google. Πως μπορείτε να κάνετε τη μεταφορά;

Πριν λίγους μήνες ήταν εφικτό να προωθούμε αυτόματα την αλληλογραφία που λαμβάνει ένας λογαριασμός Hotmail σε άλλο τρίτο λογαριασμό ηλ. αλληλογραφίας, και αυτό ήταν κάτι που έκανε τη μετάφορά προς GMail ή αλλού πολύ εύκολη. Ωστόσο, η Microsoft αποφάσισε να περιορίσει αυτή τη λειτουργικότητα με το να επιτρέπει μόνο τη προώθηση προς άλλους λογαριασμούς των υπηρεσιών της ίδιας εταιρίας (όπως hotmail.com, live.com, κτλ). Αυτός ο περιορισμός είναι παράξενος και θα μπορούσε να πει κανείς ότι είναι προσπάθεια για να μην αφήσει τους χρήστες να μεταβούν σε άλλες υπηρεσίες.

Από τα μέσα Μαρτίου 2009, η Microsoft παρέχει πρόσβαση POP3 σε λογαριασμούς live.com και hotmail.com. Φαίνεται ότι η Microsoft αναγκάστηκε να προχωρήσει στη ρύθμιση αυτή διότι υπάρχουν χρήστες με φορητές συσκευές και κινητά τηλέφωνα που μπορούν να λαμβάνουν την αλληλογραφία μόνο με πρωτόκολλα όπως το POP3.

Οπότε, πως μπορείτε να μεταφερθείτε από το hotmail.com ή live.com προς GMail;

  1. Στο GMail, κάντε κλικ στο Ρυθμίσεις→Λογαριασμοί και δείτε προς το τέλος της σελίδας την ενότητα Λήψη μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από άλλους λογαριασμούς.
  2. Κάντε κλικ στο Προσθήκη άλλου λογαριασμού ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που διαθέτετε.
  3. GMail Add your accountΘα δείτε ένα νέο παράθυρο που σάς ζητά να δώσετε το νέο λογαριασμό από τον οποίο θέλετε να λαμβάνετε την ηλεκτρονική αλληλογραφία. Εδώ βάζουμε το λογαριασμό Hotmail.com
  4. GMail My account Settings
  5. Όταν πατήσετε στο Προσθήκη λογαριασμού », το GMail θα ελέγξει εκείνη τη στιγμή αν μπορεί, με τα στοιχεία που δώσατε, να συνδεθεί με το λογαριασμό σας του Hotmail. Αν υπάρξει κάποιο πρόβλημα, θα αναφερθεί μαζί με την ακριβή αιτία του προβλήματος. Για παράδειγμα, παρατήρησα ότι το Hotmail δεν επιτρέπει τη σύνδεση μέσω POP3 αν δεν περάσουν δεκαπέντε λεπτά από την τελευταία σύνδεση. Οπότε, όταν προσθέτετε περισσότερους λογαριασμούς Hotmail, αφήστε ένα χρονικό περιθώριο, τουλάχιστον ένα τέταρτο.
  6. GMail IdentityΣτην επόμενη εικόνα έχετε την επιλογή αν θέλετε να δημιουργήσετε μια νέα ιδιότητα (ταυτότητα) χρήστη για το λογαριασμό του Hotmail που ρυθμίζετε. Με την ιδιότητα χρήστη Hotmail, μπορείτε (αν το επιθυμείτε) να απαντάντε και να στέλνετε γράμματα από το GMail ενώ ο παραλήπτης θα βλέπει ότι το γράμμα ήρθε από το Hotmail! Κατά τη σύνταξη ενός γράμματος, με την παραπάνω επιλογή, έχετε τη δυνατότητα να καθορίσετε τον αποστολέα! Εδώ προτείνω να ενεργοποιήσετε την επιλογή αυτή, με την προϋπόθεση να τοποθετήσετε το λογαριασμό GMail στο πεδίο Reply-To. Αυτό σημαίνει ότι από προεπιλογή, όταν απαντάτε σε γράμματα που ήρθαν από το Hotmail, ο αποστολέας θα είναι ο λογαριασμός σας του GMail. Έτσι, κατά επιθυμία, θα είστε σε θέση να επιλέγετε για κάποια γράμματα να απαντάτε με την ιδιότητα του λογαριασμού Hotmail. Αυτή η διαδικασία επιτρέπει τις επαφές σας να μαθαίνουν σταδιακά ότι έχει αλλάξει η διεύθυνσή σας με το λογαριασμό σας στο GMail. Για τις επαφές σας που συνεχίζουν να στέλνουν αλληλογραφία στο λογαριασμό Hotmail.com μπορείτε να τους υπενθυμίζεται ποια είναι η τρέχουσα διεύθυνσή σας.

Generating multilingual PDF files out of GNOME documentation

18
May09
2

Robert describes how to generate PDF files from GNOME documentation source files.

We describe here how to manually generate PDF files from translated documentation.

The relevant gnome-doc-utils files for documentation generation is at http://git.gnome.org/cgit/gnome-doc-utils/tree/tools. As far as I understand from reading the makefile, there is no support yet to build PDFs out of localised documentation.

Let’s assume we want to generate PDF documentation for the GNOME 2 User Guide, for the Greek language.

1. We clone the relevant repository

$ git clone git://git.gnome.org/gnome-user-docs

2. Then,

cd gnome-user-docs/gnome2-user-guide/

and now generate the equivalent XML files found in C/ with the localisation for the Greek language (found in el/),

\ls C/*.xml | perl -n -e 'chop; $a=$_; print "xml2po -p el/el.po $a > el/`basename $a`\n"' | sh

3. Let’s see what we created,

$ ls el/
el.po    glossary.xml  goscustdesk.xml     
gosfeedback.xml  gosoverview.xml  gosstartsession.xml 
legal.xml  figures  gosbasic.xml  goseditmainmenu.xml 
gosnautilus.xml  gospanel.xml     gostools.xml        
user-guide.xml
$ _

The main file is user-guide.xml, which references the rest of the XML files.

4. One additional step I like to do is convert all those individual .xml in a single big XML file just before performing the conversion to PDF. This helps to figure out any markup mistakes that could have been caused during the translation.

cd el/
xmllint --noent user-guide.xml --output documentation-user-guide.xml

This step does not have the desired effect with the XML in the user-guide because the include files are referenced with “<include xmlns=”http://www.w3.org/2001/XInclude” href=”gosbasic.xml”/>” rather than the “&gosbasic;” which “xmllint –noent” appears to like. Other GNOME documentation use the latter style. Lazyweb, any tips so that xmllint can create a single big fat XML file?

4. You may want to manually populate the figures/ directory. That is, copy any C/figures/* files that are not present in your LL/figures/ directory.

5. In order to create PDF files in NON-iso-8859-1, we need to use the xetex backend,

dblatex --backend=xetex --verbose documentation-user-guide.xml

If all go well, you are greeted with a documentation-user-guide.pdf document.

Two things may go wrong here; there is either an invalid construct in the XML file or you have stumbled on a XeTex bug for your language.

For the Greek language there is a known bug and a workaround for XeTex.

Here is the GNOME2 User Guide (PDF) for

  1. Greek (bit messy hyphenation due to workaround), and
  2. Russian.

I also tried the user-guide with

Chinese: Fails to compile, encoding problem or most probably limitation in XeTeX.

Thai: Compiles just fine but no Thai font is available. How do you add fonts to XeTeX?

Punjabi: Compiles just fine but no Hindi font is available. How do you add fonts to XeTeX?

How to type Greek, Greek Polytonic in Linux

10
May09
1

There is a new guide on how to write Greek and Greek Polytonic in Linux, and in particular using the latest versions of Linux distributions.

https://docs.google.com/View?docID=dccdrjqk_4cqjn9zcj

The guide shows in detail how to add the Greek keyboard layout to your Linux desktop, and how to write Greek, Greek Polytonic and other Ancient Greek characters.

The guide is also available in both ODT and PDF format.

For a Greek version of the guide, please see http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9

We attach the HTML version of the guide in this post.

You can find the latest version of this document at
http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_4cqjn9zcj
This document is the translation from Greek of

http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9

Updates
2009-05-11: Fixed Polytonic instructions; AltGr+] is for ypogegrammeni (instead of the wrong AltGr+}). (Thanks Christos Nouskas)
2009-05-11: Fixed Polytonic instructions; Psili and Daseia require AltGr+: and AltGr+” respectively (not vice versa). (Thanks Christos Nouskas)

Writing Greek, Greek Polytonic (Ancient Greek) on Linux (X.Org 1.6+)

Summary

In Linux distributions that first appear from spring 2009, it is possible to write Greek and Greek Polytonic (Ancient Greek) simply by adding the Greek keyboard layout. In this document we show in detail how to add the Greek keyboard layout and how to write in Greek. In previous versions of distributions, one had to enable a specialised Greek Polytonic layout, which was awkward to use.

Adding the Greek layout

We show how to add the Greek keyboard layout in GNOME. Instructions for KDE, XFCE and other environments are very much welcome.

1. Right-Click on the panel and select Add to Panel…


2. From the list of applets, select Keyboard Indicator and click on Add. Then, click on Close.


3. On my system, the default layout GBr (Great Britain) is shown. In your case you might see US, or something similar (such as Fr, Es or De).

4. Right-click on the layout name (on GBr in my case) so that you get the Keyboard Preferences option, and open it.

5. These are the default settings when you install your distribution. In my case, the default is Great Britain. Notice the + button. This button allows to add additional layouts. Click on +.

6. Select Greece for both Country and Variant. This is the new default layout that includes support for Greek, Greek Polytonic and Ancient Greek characters. Finally, click on Add.


7. The new layout is enabled. We did not finish yet; we need to configure the keyboard shortcut to switch between our native layout and Greek. The default keyboard shortcut is Alt+AltGr, which many users may not find convenient. In addition, it may not even work in some cases due to a bug in the X.Org. We click on Other Options… in order to configure the keyboard shortcut.


8. Under the heading Layout switching, locate and enable the option Alt+Shift change layout. Untick any other option. I think that Alt+Shift is one of the most common shortcuts for switching layouts. (My personal preference however is Both Shift keys together change layout). Then, click on Close.


9. Notice the two layouts. In the Type to test settings you can test both Greek and your original layout. Use the shortcut to switch between layouts. You can also switch by simply clicking on the Keyboard Indicator applet. Finally click on Close.

New basic Greek layout

The following table shows how to write modern Greek. The subsequent table shows how to write additional characters for Greek Polytonic.

Result

Key combination

Works for…

Tonos/Acute ΄

Dead key (;) + vowel

All vowels: ά έ ή ί ύ ό ώ

Dialytika ¨

Dead key (:) + vowel

These vowels: ϊ ϋ

Dialytika with Tonos Dead key (;) + Dead key (:) + vowel These vowels: ΐ ΰ
Dialytika with Tonos Dead key (:) + Dead key (;) + vowel These vowels ΐ ΰ

Ano Teleia ·

AltGr + (>)

Greek brackets « » Key produces «         Key | produces »
Greek brackets « » AltGr + , produces «    AltGr + . produces »

Table 1 How to type modern Greek

Result

Key combination

Works for…

Περισπωμένη ῀

AltGr + Dead key ([) + vowel

ᾶ ῆ ῖ ῦ ῶ

Υπογεγραμμένη ͺ

AltGr + Dead key (]) + vowel

ᾳ ῃ ῳ

Ψιλή ᾿

AltGr+ Dead key (:) + vowel or the letter ρ

ἀ ἐ ἠ ἰ ὐ ὀ ὠ ῤ

Δασεία ῾

AltGr+ Dead key (”) + vowel or the letter ρ

ἁ ἑ ἡ ἱ ὑ ὁ ὡ ῥ

Βαρεία `

AltGr+ Dead key (’) + vowel

ὰ ὲ ὴ ὶ ὺ ὸ ὼ

Μακρόν ¯

AltGr+ Dead key ({) + vowel

ᾱ ῑ ῡ

Βραχύ ˘

AltGr+ Dead key (}) + vowel

ᾰ ῐ ῠ

Table 2 How to type Greek Polytonic

Note: You can stack together multiple dead keys in order to produce any allowed combination (such as ᾧ).

Αποτέλεσμα

Συνδυασμός πλήκτρων

Αποτέλεσμα

Sampi Ϡ ϡ

AltGr + Ππ                (pP)

ϡ Ϡ

Koppa Ϟ ϟ

AltGr + Κκ                (kK)

ϟ Ϟ

Digamma Ϝϝ

AltGr + Γγ                 (gG)

ϝ Ϝ

Stigma Ϛ ϛ

AltGr + ςΣ                 (wW)

ϛ Ϛ

Theta ϑ ϴ

AltGr + θΘ                (uU)

ϑ ϴ

Yot ϳ

AltGr + ι                    (i)

ϳ

Numeral sign ʹ

AltGr + ν                   (n)

ʹ

Lower numeral sign ͵

AltGr + Ν                 (N)

͵

Table 3 How to type other Ancient characters

Available Greek Polytonic fonts

Most Linux distributions come with Greek Polytonic fonts which allows to start working as soon as you enable the Greek keyboard layout. If you wish to add additional Greek Polytonic fonts, please select a Unicode font.

There is an issue with OpenType fonts and OpenOffice.org. If you encounter a problem, it is recommended to use the default fonts of your distribution (such as DejaVu, shipped by default in Ubuntu Linux; works great with OpenOffice.org).

If you would like to explore additional polytonic fonts, we suggest to try the fonts produced by the Greek Font Society. Your distribution probably has those fonts in the repositories, thus you simply need to open your package manager and install. For Ubuntu, the packages are

  • ttf-gfs-artemisia – Greek font (Times Greek-like)
  • ttf-gfs-baskerville – Ancient Greek font revival
  • ttf-gfs-bodoni-classic – Smart Greek typeface revival
  • ttf-gfs-complutum – ancient Greek font revival from the University of Alcalá, Spain
  • ttf-gfs-didot-classic – Greek font family (Classic Didot revival)
  • ttf-gfs-gazis – ancient Greek font (Byzantine cursive hand style)
  • ttf-gfs-neohellenic – new Greek font family with matching Latin
  • ttf-gfs-solomos – ancient Greek oblique font
  • ttf-gfs-theokritos – decorative Greek font

The default font in Fedora, Liberation, does not include Greek Polytonic support. If you would like to help, please see the following bug report https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=473842

Technical information

The current Greek keyboard layout is located at

http://gitweb.freedesktop.org/?p=xkeyboard-config.git;a=blob;f=symbols/gr

This is the upstream location of the layout.

The Greek layout file in your Linux installation is at /usr/share/X11/xkb/symbols/gr

Contact

The author of this document is Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>.
See blog posts on Greek Polytonic at
http://simos.info/blog/archives/category/i18n/polytonic

Thanks

I would like to thank the following contributors for their work on the Greek keyboard layout (since the first version) Βασίλης Βασαΐτης, Αλέξανδρος Διαμαντίδης, and Κωνσταντίνος Πιστιόλης. If your name is not listed, feel free to contact me.