Ενημέρωση (2010): Το παρακάτω κείμενο έχει να κάνει με ένα σφάλμα που είχε το πρόγραμμα Evolution Mail, όπου έχει ήδη επιλυθεί από το 2005. Προϋποθέσεις 1. Πρέπει να έχετε evolution 2.x 2. Στο θέμα του γράμματος πρέπει να λέει “Λογισμικό προσβασιμότητας και εξελληνισμός” (χωρίς τα “). 3. Πείτε μου και την έκδοση της διανομής σας. …
February 2005 archive
Permanent link to this article: https://blog.simos.info/%cf%83%cf%84%ce%b5%ce%af%ce%bb%cf%84%ce%b5-%ce%bc%ce%bf%cf%85-%ce%b3%cf%81%ce%ac%ce%bc%ce%bc%ce%b1/
Feb 24 2005
Γράψιμο ελληνικών μέσα από GNOME
Ενημέρωση 2010: Δείτε τις νεώτερες οδηγίες στο How to type Greek, Greek Polytonic in Linux. Το να γράψουμε τώρα ελληνικά σε Linux είναι ό,τι πιο εύκολο. Οι παρακάτω οδηγίες είναι για πολύ παλιά έκδοση του Linux και δεν τις συνιστούμε πια. Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να γράψει κανείς ελληνικά στο X.org. Εδώ θα δούμε τον τρόπο …
Permanent link to this article: https://blog.simos.info/%ce%b3%cf%81%ce%ac%cf%88%ce%b9%ce%bc%ce%bf-%ce%b5%ce%bb%ce%bb%ce%b7%ce%bd%ce%b9%ce%ba%cf%8e%ce%bd-%ce%bc%ce%ad%cf%83%ce%b1-%ce%b1%cf%80%cf%8c-gnome/
Permanent link to this article: https://blog.simos.info/%ce%b9%cf%83%cf%84%ce%bf%ce%bb%cf%8c%ce%b3%ce%b9%ce%bf/
Feb 22 2005
Οδηγός Τοπικοποίησης Ελεύθερου Λογισμικού
Το IOSN χρηματοδότησε τη δημιουργία οδηγού για την τοπικοποίηση ελεύθερου λογισμικού. Ο οδηγός δεν είναι ακόμα έτοιμος αλλά μιας και το Google τον βρήκε, σας αποκαλύπτω τη διεύθυνση του Οδηγού Τοπικοποίησης. Περιλαμβάνει μιας σειρά από πληροφορίες όπως κωδικοποιήσεις χαρακτήρων, locale, γραμματοσειρές, “input methods” (δείτε για IIIMF!), gettext, τοπικοποίηση GNOME, KDE, Firefox και OpenOffice.org, εργαλεία (KBabel, …
Permanent link to this article: https://blog.simos.info/%ce%bf%ce%b4%ce%b7%ce%b3%cf%8c%cf%82-%cf%84%ce%bf%cf%80%ce%b9%ce%ba%ce%bf%cf%80%ce%bf%ce%af%ce%b7%cf%83%ce%b7%cf%82-%ce%b5%ce%bb%ce%b5%cf%8d%ce%b8%ce%b5%cf%81%ce%bf%cf%85-%ce%bb%ce%bf%ce%b3%ce%b9%cf%8/
Feb 22 2005
Μεταφραστικές μνήμες για όλες τις χρήσεις – 21 Φεβ 2005
GNOME 2.10 PO Compendium Αρχεία PO Translation Project PO Compendium Αρχεία PO Οδηγίες, για τη χρήση του PO Compendium, για χρήση των αρχείων PO.
Permanent link to this article: https://blog.simos.info/%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%b1%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b9%ce%ba%ce%ad%cf%82-%ce%bc%ce%bd%ce%ae%ce%bc%ce%b5%cf%82-%ce%b3%ce%b9%ce%b1-%cf%8c%ce%bb%ce%b5%cf%82-%cf%84%ce%b9%cf%82-%cf%87%cf%81%ce%ae%cf/
Feb 21 2005
Μετάφραση όρων Ασφάλειας Πληροφοριακών Συστημάτων στα ελληνικά
Με αφορμή το γράμμα, γράφουμε ξανά τους όρους εδώ. Οι παρακάτω όροι Ασφάλειας Πληροφοριακών Συστημάτων προέρχονται από “Ασφάλεια στις Τεχνολογίες Πληροφοριών & Επικοινωνιών” “Εννοιολογική Θεμελίωση” “Πρόγραμμα Erasmus” “Πρόγραμμα INFOSEC” “Αθήνα 1996” “Επιστημονική Επιμέλεια: Δημήτρης Γκρίτζαλης, Τμήμα Πληροφορικής, Οικονομικό Πανεπιστήμιο Αθηνών” “ERASMUS ICP-94-G-4016/11” Ζητήθηκε και δόθηκε η άδεια για την αναδημοσίευση. Η λίστα είναι διαθέσιμη σε …
Permanent link to this article: https://blog.simos.info/%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%ac%cf%86%cf%81%ce%b1%cf%83%ce%b7-%cf%8c%cf%81%cf%89%ce%bd-%ce%b1%cf%83%cf%86%ce%ac%ce%bb%ce%b5%ce%b9%ce%b1%cf%82-%cf%80%ce%bb%ce%b7%cf%81%ce%bf%cf%86%ce%bf%cf%81%ce%b9%ce%b1%ceb/
- 1
- 2
Recent Comments