Παρωχημένα πράγματα
παρωχημένος -η -ο [paroiménos] E3 : που ανήκει στο παρελθόν: O ιστορικός μελετά παρωχημένες εποχές. || (γραμμ.) Παρωχημένη λέξη / έκφραση. Παρωχημένη σημασία / χρήση μιας λέξης, που υπήρχε παλαιότερα. || (γραμμ.) ~ χρόνος, συντελεσμένος. [λόγ. < αρχ. παρῳχημένος (γραμμ.: ελνστ. σημ.)]
Πηγή: http://www.komvos.edu.gr/dictionaries/dictonline/DictOnLineTri.htm
Υπάρχει συζήτηση στη λίστα i18ngr για το αν είναι κατάλληλη η λέξη παρωχημένος για τη μετάφραση του όρου deprecated (π.χ. the use of the abort3() system call is deprecated).
Στην Πληροφορική, ο όρος deprecated έχει την έννοια της σταδιακής απόσυρσης ενός χαρακτηριστικού σε λογισμικό. Δηλαδή η λειτουργία είνα διαθέσιμη τώρα, ωστόσο στο μέλλον δεν θα είναι διαθέσιμη πια.
In computer software standards and documentation, deprecation is the gradual phasing-out of a software or programming language feature.
Η λέξη παρωχημένος τείνει να έχει αρνητικό connotation και σε μερικές καταστάσεις έχει χρήση ως βρισιά.
Ποιος είναι ο πιο κατάλληλος όρος για τη μετάφραση του deprecated;
Related posts:
- Δικτυακός τόπος el.open-tran.eu (μεταφραστική μνήμη ελεύθερου λογισμικού)
- Παίζοντας με Unicode
- Μετάφραση του WordPress στα ελληνικά (νέο έργο!)
- Κλειστό, ιδιόκτητο ή ιδιοταγές για proprietary λογισμικό;
- Περίληψη ημερίδας περί εμπλουτισμού της ελληνικής γλώσσας
June 7th, 2006 - 04:02
“The abcdef() system call is deprecated”
“Η κλήση συστήματος abcdef() θα αποσυρθεί στο μέλλον” ;
[Translate]
Like or Dislike:
0
0
June 7th, 2006 - 11:30
Μπορεί να έχει αποσυρθεί στο παρελθόν ή και αυτή τη στιγμή να αποσύρεται.
“…είναι ξεπερασμένη.”
Είναι μια ενδιαφέρουσα συζήτηση, που δεν γίνεται να γίνει από mails. Το καλύτερο θα ήταν να κάνουμε 1 φορά το χρόνο μια συνάντηση οι μεταφραστές για να συζητάμε τέτοια πράγματα…
[Translate]
Like or Dislike:
0
0
June 7th, 2006 - 12:34
Ξέρω ότι οι Βούλγαροι (το προηγούμενο χρόνο) έκαναν μια τέτοια συνάντηση με τους μεταφραστές τους.
Είμαστε λίγο πίσω σε τέτοια πράγματα.
Πιστεύω ότι χρειαζόμαστε επαφές με άτομα που ασχολούνται επαγγελματικά με την ελληνική γλώσσα,
http://simos.info/blog/archives/495
Και εμείς από την πλευρά μας πρέπει να είμαστε σε θέση να μιλήσουμε μαζί τους (δες τα σχόλια από το παραπάνω URL).
[Translate]
Like or Dislike:
0
0
June 7th, 2006 - 17:54
Πιστεύω ότι η εκδοχή του Σταύρου, είναι η πιο κατάλληλη. Δηλαδή
“The abcdef() system call is deprecated”
Σίμος: “Η κλήση συστήματος abcdef() θα αποσυρθεί στο μέλλον”
Σταύρος: “Η κλήση συστήματος abcdef() είναι υπό κατάργηση”
Ο όρος deprecated δεν είναι τόσο συχνός στους τελικούς χρήστες με αποτέλεσμα να μην χρειάζεται να γίνει θέμα η επιλογή της μετάφρασης.
[Translate]
Like or Dislike:
0
0