9Jan/072
Translating the OLPC
In a previous post, we covered how to install fonts and enabling writing support on the OLPC. The OLPC contains a limited number of applications that are available to be translated. These applications include
- NetworkManager, part of the GNOME project (HEAD, extras)
- alsa-utils, ???
- aspell, external
- atk10, part of the GNOME project (GNOME 2.18, developer)
- chkconfig, part of the Fedora Project
- diffutils, external
- glib20, part of the GNOME project (GNOME 2.18, developer)
- gst-plugins-base-0.10, external
- gst-plugins-good-0.10, external
- gstreamer-0.10, external
- gtk20-properties, part of the GNOME project (GNOME 2.18, developer)
- gtk20, part of the GNOME project (GNOME 2.18, developer)
- hal, external
- initscripts, part of the Fedora Project
- libc, part of the Translation Project (reduced version?)
- libuser, part of the Fedora Project
- libwnck, part of the GNOME Project (GNOME 2.18, desktop)
- stardict, external
- vte, part of the GNOME Project (GNOME 2.18, desktop)
- wget, part of the Translation Project
The links provided point to the latest available version. The versions that the OLPC using are not the latest with the upstream project, therefore keep in mind that the translated files may differ. It would be good to establish the exact .PO files from the OLPC project (URL to source?).
Related posts:
- Greek OLPC localisation status
- Translating OLPC software
- The OLPC and Greek
- FOSDEM ’08, summary and comments
- GUADEC Day #2
January 9th, 2007 - 16:04
το Sugar είναι μεταφράσιμο;
[Translate]
Like or Dislike:
0
0
January 9th, 2007 - 18:56
Ναι, είναι μεταφράσιμο. Δες
http://dev.laptop.org/git.do?p=sugar;a=tree;f=po
[Translate]
Like or Dislike:
0
0