Ubuntu Font Beta and Greek
Update: All open bugs for this font at https://bugs.launchpad.net/ubuntufontbetatesting/+bugs File your bug. Currently there bugs relating to Greek, 1. Letter γ ((U03B3) has an untypical style 2. In letters with YPOGEGRAMMENI, YPOGEGRAMMENI is expected to be under not on the right and 3. Many Greek small letters have untypical style
Here we see some samples of Greek with Ubuntu Font Beta.
Ubuntu Font supports both Greek and Greek Polytonic.
In the following we compare between DejaVu Sans (currently the default font in Ubuntu) and the proposed Ubuntu Font Beta.
This is DejaVu Sans, showing the Greek Unicode Block. This means, modern Greek and Coptic.
This is Ubuntu Font Beta, showing the Greek Unicode Block. Coptic is not covered as it was not part of the requirements for this version of the font (actually Coptic currently uses a separate new Unicode Block so the Coptic here are too low of a priority).
This is DejaVu Sans showing the Greek Polytonic Unicode Block coverage. We show the second part of the Unicode Block which has the most exotic characters with up to three accents.
Same thing with Ubuntu Font Beta.
Note that those characters that appear as empty boxes are characters that either were not designed by the font designers, or are reserved characters that have not been defined yet.
Antigoni text in DejaVu Sans and Ubuntu Font Beta (PDF, 12pt)
Antigoni text in DejaVu Sans and Ubuntu Font Beta (PDF, 10pt)
If there are things to be fixed, this is the time to do them. Post a comment and we can take if further.
Traditionally, the letters γ and ν tend to have a unique form. In this case, in Ubuntu Font Beta, γ looks different to what a Greek user is accustomed to. I attach an SVG file of γ; if you have suggestions for enhancement, please use Inkscape, this gamma_UbuntuBeta-Regular file and make your suggestion!
(see top of post for link to bug reports)
Avestan keyboard layout
According to Wikipedia,
Avestan (pronounced /əˈvɛstən/ [1]) is an Iranian language known only from its use as the language of Zoroastrian scripture, i.e. the Avesta, from which it derives its name. The language must also at some time have been a spoken language, but how long ago that was is unknown. Its status as a sacred language ensured its continuing use for new compositions long after the language had ceased to be a living language.
Only recently was the Avestan script added to the Unicode standard (Unicode 5.2). For more, see page 17 at the Archaic scripts section of Unicode 5.2 (PDF) and the Unicode block details for U+10B00. See also the proposal to add Avestan to Unicode as an archaic script.
A user from UbuntuForums.org asked for help to create a keyboard layout for the Avestan script.
After providing the necessary details, the keyboard layout was created, Avestan keyboard layout for Linux.
So, how can you use the new keyboard layout?
1. Add avestan.txt at the end of /usr/share/X11/xkb/symbols/ir
sudo gedit /usr/share/X11/xkb/symbols/ir
in order to open (as administrator) the ‘ir’ layout, and paste the contents of avestan.txt at the end of the ‘ir’ file. Click Save and exit.
2. Register the new ‘avestan’ layout in evdev.xml and base.xml files.
Both files have a section that looks like the following. Do a simple search for ‘ku_ara’ or some other string in order to find the segment.
<variant><configItem><name>ku_ara</name><description>Kurdish, Arabic-Latin</description><languageList><iso639Id>kur</iso639Id></languageList></configItem></variant>-----------HERE------------</variantList></layout><layout><configItem><name>iq</name><shortDescription>Irq</shortDescription><description>Iraq</description><languageList><iso639Id>ara</iso639Id><iso639Id>kur</iso639Id></languageList></configItem>
Open base.xml with
sudo gedit /usr/share/X11/xkb/rules/base.xml
Then open evdev.xml with
sudo gedit /usr/share/X11/xkb/rules/evdev.xml
Replace the ‘———–HERE————‘ with the following lines:
<variant>
<configItem>
<name>avestan</name>
<description>Avestan</description>
<languageList><iso639Id>ae</iso639Id></languageList>
</configItem>
</variant>
What we do here is we insert a variant description for the ‘avestan’ keyboard layout.
Click Save and exit the text editor.
3. Install a suitable font. Follow the steps from http://www.bomahy.nl/hylke/blog/adding-fonts-in-gnome/
which says to install the font in your home directory, in a ‘.fonts’ subdirectory. Normally, Ubuntu will pick up the font as soon as you copy it in there. Any newly started application should be able to use the new font.
4. Finally, add the new Avestan keyboard layout. Go to System → Preferences → Keyboard → Layouts, click on the [Add...] button and select from the list ‘Iran’ and layout ‘Avestan’. Click OK. Notice the new keyboard layout indicator on the panel that allows you to switch between English and Avestan.
Increasingly more scripts and symbols are added to the Unicode standard. These scripts are not useful unless there is a comfortable way to type in them. Find a script you like and help create a keyboard layout.
Stix Fonts, eventually out.
The StixFonts project is a project to produce high quality fonts for academic publications.
It has been in progress for over ten years and there has been a beta about two years and a half ago. At the same time there had been a discussion on the relevant license for these fonts. The first draft of the license would have made the fonts obsolete as soon as they would be released. However, after public consultation, the project selected to use the Open Font License (OFL).
⬟⬠⬢⬤⬣⬲⬳⭆⭄⭃⬨⬍⬎⟲⟴✪◊▼◨◵↺↯⃟
StixFonts support mathematical symbols from Plane 1, however the WordPress post editor is not able to handle them and truncates the post when you save
.
Apart from mathematical characters, StixFonts support Latin, Greek and Cyrillic. Compared with DejaVu (default font in Ubuntu), DejaVu still has overall bigger coverage. You would want to use StixFonts if you write academic documents and require to use a wide range of math symbols.
You can get the StixFonts from the StixFonts project website, at version 1.0, in OpenType format. From the zip archive with the fonts, extract the *.otf files into your home directory, in a subfolder called .fonts (if it does not exist, create it). No need to restart the system; any newly restarted applications should be able to see and use the fonts. OpenOffice.org 3.2+ is required (for example, in Ubuntu 10.04) due to the OpenType format of the fonts. If you use OpenOffice.org for your document writing, it might be a good idea to create special styles for your math content and set the StixFonts as the font of those styles. You can type in those math characters using Insert → Special Character… in OpenOffice.org as shown below.
These are the mathematical alphanumeric symbols (fraktur style) in Plane 1. You may notice that some characters are missing (such as capital N fraktur style). It’s not a bug. In OpenOffice.org, you click on characters and these are added in a string. Then, when you completed the string with all the special characters you click OK and they are inserted in your document. While we wrote ubuntu as sample text, these are symbols meant for math documents. However, the potential for geekiness in the Facebooks and the Twitters is easy to describe.
The beta version of the StixFonts are already packaged in Debian/Ubuntu as ‘otf-stix’. I suppose the package will be updated soon with the new version 1.0.
How to type Greek, Greek Polytonic in Linux
Update 2010: Please see the docs.google.com edition of the guide as it has the latest material. See link below.
There is a new guide on how to write Greek and Greek Polytonic in Linux, and in particular using the latest versions of Linux distributions.
https://docs.google.com/View?docID=dccdrjqk_4cqjn9zcj (LATEST VERSION)
The guide shows in detail how to add the Greek keyboard layout to your Linux desktop, and how to write Greek, Greek Polytonic and other Ancient Greek characters.
The guide is also available in both ODT and PDF format. (both files are somewhat obsolete. use google docs URL from above instead)
For a Greek version of the guide, please see http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9 (does not update as often as the English version)
We attach the HTML version of the guide in this post. The docs.google.com version is the latest, please read that instead.
http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_4cqjn9zcj
Ενημερωμένος οδηγός γραφής ελληνικών (και πολυτονικό)
Ενημέρωσα τον οδηγό για το γράψιμο ελληνικών (και πολυτονικό) και είναι διαθέσιμος από τη σελίδα
http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9
Είναι διαθέσιμος [Translate]
So you just installed Google Earth 5 and you can’t figure out what’s wrong with the fonts? If your language does not use the Latin script, you cannot see any text?
Here is the workaround. The basic info comes from this google earth forum post and the reply that suggests to mess with the QT libraries.
Google Earth 5 is based on the Qt library, and Google is using their own copies of the Qt libraries. This means that the customisation (including fonts) that you do with qtconfig-qt4 does not affect Google Earth. Here we use Ubuntu 8.10, and we simply installed the Qt libraries in order to use some Qt programs. You probably do not have qtconfig-qt4 installed, so you need to get it.
So, by following the advice in the post above and replacing key Qt libraries from Google Earth with the ones provided by our distro, solves (read: workaround) the problem. Here comes the science:
If you have a 32-bit version of Ubuntu,
cd /opt/google-earth/ sudo mv libQtCore.so.4 libQtCore.so.4.bak sudo mv libQtGui.so.4 libQtGui.so.4.bak sudo mv libQtNetwork.so.4 libQtNetwork.so.4.bak sudo mv libQtWebKit.so.4 libQtWebKit.so.4.bak sudo ln -s /usr/lib/libQtCore.so.4.4.3 libQtCore.so.4 sudo ln -s /usr/lib/libQtGui.so.4.4.3 libQtGui.so.4 sudo ln -s /usr/lib/libQtNetwork.so.4.4.3 libQtNetwork.so.4 sudo ln -s /usr/lib/libQtWebKit.so.4.4.3 libQtWebKit.so.4
If you have the 64-bit version of Ubuntu, try
cd /opt/google-earth/
sudo getlibs googleearth-bin
sudo mv libQtCore.so.4 libQtCore.so.4.bak
sudo mv libQtGui.so.4 libQtGui.so.4.bak
sudo mv libQtNetwork.so.4 libQtNetwork.so.4.bak
sudo mv libQtWebKit.so.4 libQtWebKit.so.4.bak
sudo ln -s /usr/lib32/libQtCore.so.4.4.3 libQtCore.so.4
sudo ln -s /usr/lib32/libQtGui.so.4.4.3 libQtGui.so.4
sudo ln -s /usr/lib32/libQtNetwork.so.4.4.3 libQtNetwork.so.4
sudo ln -s /usr/lib32/libQtWebKit.so.4.4.3 libQtWebKit.so.4
Requires to have getlibs installed, and when prompted, install the 32-bit versions of the packages as instructed.
Now, with qtconfig-qt you can configure the font settings.
Help make «DocBook XML to PDF» work for Greek
<?xml version=”1.0″ encoding=”utf-8″?>
<!DOCTYPE article PUBLIC “-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN”
“http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd”>
<article lang=”en”>
<section><title>Title</title>
<para>ëãáâṩẫëĝéõōåőȩçą</para>
<para>ЁЂыњѨѬѺѸѶѦщЖЊЌЍШЩзф</para>
<para>ᾶᾳὰέᾁᾂδϕϟϸϡϸϸαϷϕϲδϕϛ€ϕ©ϖϐͻ©ϖϐ</para>
</section>
</article>
This is an issue that I would appreciate if someone could help in solving.
The above document (mytestfile.xml) is a DocBook XML document with text in many scripts (latin, cyrillic and greek). Normally it was difficult to convert to PDF, until recently.
Now, one can run
dblatex --backend=xetex --verbose mytestfile.xml
(requires to install the dblatex package and any dependencies) and it creates mytestfile.pdf. If you have a fresh installation of Ubuntu 8.10 and you go through the process of installing these packages, please make a list of them, to use as advice for new users.
Since we use XeTeX as a backend, we can work with Unicode text directly, which is the proper thing to do. Above you can see that all characters are shown (except a few obscure ones that are not found in DejaVu Sans and are shown as boxes). You can see Latin (+Extended), Cyrillic (+Extended), Greek (+Extended) in the same document.
The issue arises when we change the lang modifier in the document above, from en to el. Here you see Τιτλε, which in fact is Title but with the characters replaced with their Greek equivalent. This is a sign for non-Unicode, 8-bit encoding conversion issue. In addition, some of the rest of the characters are shown, and apparently a strange conversion took place.
What we need to do is figure out is how to fix xetex when ‘lang=el’. There is some work to get Greek XeTeX support upstream, and there are instructions on how to add local Greek XeTeX support in your distribution.
What we need is instructions on how to fix the Greek XeTeX support in Ubuntu 8.10, and test that dblatex can generate documents correctly when lang=el.
For your testing, here are the files mytestfile-en.pdf, mytestfile-el.pdf, mytestfile-en.xml, mytestfile-el.xml.
Droid fonts from Google (Android SDK)
Update 10Feb2009: The Droid fonts are now available from android.git.kernel.org (Download tar.gz archive), under the Apache License, Version 2.0. Ascender (the company who created Droid), has now a dedicated website at http://www.droidfonts.com/ (thanks Rex!). At this dedicated website, Ascender presents the Droid Pro family which has several additions to Droid. For the open-source crowd, it is important to have the initial Droid font family dual-licensed under the “OpenFont License”, which would enable the best use with the rest of the OFL licensed fonts.
Two years ago, Google bought a start-up called Android in order to deliver an open platform for mobile applications. A few days ago the Android SDK has been released and you can develop now Android applications that can run in the emulator. Android handsets are expected at some point next year.

Even if you do not plan to develop applications for Android, you can still run the emulator which is functional, includes quite a few samples, and comes with a browser shown above. To get it, download the Android SDK for your system, uncompress it and run
./android_sdk_linux_m3-rc20a/tools/emulator
An interesting aspect of Android is that it comes with a set of fonts that have been specially designed for mobile devices, the Droid fonts. The fonts are embedded in the Android image, in android_sdk_linux_m3-rc20a/tools/lib/images/system.img, a clever guy managed to extract them and a modest guy corrected me (Damien’s blog to download).
The fonts are probably licensed under the same license as the SDK (Apache License), however it is better to hear from Google first.

In the meantime, here is a screenshot of Ubuntu 7.10 with Droid.
Update: To extract the fonts from the SDK, run the emulator with the -console parameter. The emulator starts and at the same time you get a shell to the filesystem of the running emulator. You can locate the fonts in system/fonts/. Once located the full path of a file, you can extract with ./adb pull system/fonts/DroidSans.ttf /tmp/DroidSans.ttf (thanks cosmix for the tip).
StixFonts, finally available (beta)!
The STIX Fonts project (website) has been developing for over 10 years a font suitable to be used in academic publications. It boasts support from Elsevier, IEEE and other academic publishers or associations.
A few days ago, they published a beta version of the font in an effort to get public feedback. The beta period runs until the 15th December.
![]() |
| STIX Fonts Beta showing Greek (Regular), from STIX Fonts Beta |
STIX Fonts Beta currently support modern Greek. An effort to get support for Greek Polytonic did not work out well a few years back.
![]() |
| STIX Fonts Beta showing Greek (Italic), from STIX Fonts Beta |
The main benefit of STIX Fonts is the support for mathematical and other technical symbols. This helps when writing academic publications and other technical documents.
![]() |
| STIX Fonts Beta showing Greek (Bold), from STIX Fonts Beta |
STIX Fonts have extensive support of mathematical symbols, symbols that exist in Unicode Plane-1.
![]() |
| STIX Fonts Beta showing Greek (Bold Italic), from STIX Fonts Beta |
If there is any modification that we would like to have in STIX fonts, we should do now. Once they are released, they will be widely distributed. Currently, Fedora has packaged STIX Fonts and made them available already.
Unicode Fonts for Ancient Scripts
George Douros created a set of Unicode fonts that cover the part of the Unicode standard for ancient scripts and symbols.

Linear B Ideograms; Ιδεογράμματα Γραμμικής Β

Ancient Greek numbers; Αρχαίοι ελληνικοί αριθμοί
Click here to see more screenshots on
the Ancient fonts gallery.
Convert your legacy font to Unicode
There exist quite a few legacy fonts, from the time that 8-bit-style encodings was the norm. Nowdays, most (if not all) spoken and ancient scripts have been added to the Unicode standard.
Therefore, if you have a legacy font, you can convert to Unicode using a guide by William J Poser. The guide uses Linear B as an example.
The program mentioned in the guide is pfaedit, which is now known as FontForge. FontForge is available in your Ubuntu distribution; simply search using the package manager.
Once you have a Unicode font, the next step is to prepare an input method so that you can write in this script. But that’s another blog post.











