Mi blog lah! Το ιστολόγιό μου

20Jun/070

OpenVistA information system for hospitals and medical care

It is quite common to expect the availability of free and open-source software for common needs, such as an operating system and an office suite. What is the situation when your needs are much more advanced? Such as, when you are looking for an information system for a hospital?
Luckily, there is such a software package for an information system for hospital needs, called OpenVistA. OpenVistA comes from VistA, a public-funded medical system for the United States Department of Veterans Affairs. Due to the source of the funding, the source code of the medical system has been available with a liberal license, and gave birth to OpenVistA.
An interesting issue with OpenVistA is that the backend is written with the MUMPS programming language. This programming language is quite old with syntax dissimilar to modern languages. However, MUMPS has become popular in medical care systems and especially VistA. There are people that criticize the programming language; it is important to understand that a big piece of software working well has much more weight over the language preferences. In addition, the front-end is what the end-user uses, and in our case it is written with modern programming languages.
Screenshot of Mono frontend of OpenVistA
Traditionally, the major front-end of OpenVistA was written in Delphi. Quite recently, a new front-end has been written, in Mono. Thanks to Mono, the front-end is cross-platform and supports i18n (the front-end can be translated in many written languages).
You can try out OpenVistA straight away by downloading the OpenVistA VMWare appliance (image file that contains an installation of an operating system, configured and ready to use). The specific VMWare appliance is based on Xubuntu.
Software for hospitals is quite expensive, and is a lucrative business for software houses. However, when one takes into account that in many countries hospitals are public-funded, it is easy to understand how important it is to use free and open-source software in this case. Sadly, in many cases, hospitals make ad-hoc agreements for such software, resulting to inefficient use of public funds.

8Jun/072

Οδηγοί βίντεο για εγκατάσταση/χρήση Ubuntu Linux

Πριν από μερικές μέρες, ο Sergios Tsabolov έφτιαξε μια σειρά από οδηγούς στα ελληνικά, σε μορφή βίντεο για την εγκατάσταση και χρήση του Ubuntu Linux. Τα βίντεο αυτά είναι μορφής screencast και ενσωματώνουν και φωνή· περιγραφή της διαδικασίας από τον ίδιο το Σέργιο. Το φορμά (format) των αρχείων είναι OGG οπότε χρειάζεστε μια εφαρμογή όπως Εφαρμογές/Ήχος και Εικόνα/Movie Player (Ubuntu) ή VLC για την αναπαραγωγή.

Είδα τα βίντεο και πρέπει να πω ότι πιστεύω ότι θα βοηθήσουν πάρα πολύ τους νέους χρήστες, στο κομμάτι τις εγκατάστασης της διανομής αλλά και στη βασική χρήση.

Ακολουθεί η ανακοίνωση του Σέργιου στη λίστα συνδρομητών ubuntu-gr,

Καλησπέρα .
Έχω ανεβάσει και το τέταρτο μέρος είναι λίγο μεγαλύτερο αλλά έγινε μεγάλο επειδή εδώ έπρεπε να αναφέρω αρκετά πράγματα για εγκατάσταση προγραμμάτων και τρόποι εγκατάστασης τους.
Ζητάω από τώρα να με συγχωρήσετε αν έχω πει κάτι παραπάνω , εξάλλου τα video θα είναι χρήσιμα για νέους χρηστές εμπειρότεροι χρήστες ξέρουν τα περισσότερα από αυτά , στο 3 μέρος δεν έχω κάνει κάτι σημαντικό απλός έκανα ενημέρωση και κάποιες βασικές ρυθμίσεις για καλύτερη λειτουργία.

Τα αρχεία μπορείτε να δείτε online εδώ :

http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.1.ogg

http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.2.ogg

http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.3.ogg

http://econlab.uom.gr/econlab/ubuntu/video/UbuntuEdgy6.10.4.ogg

Σύντομα θα προχωρήσω και στο 7.04 με παρόμοιο τρόπο.
Ευχαριστώ εκ τον προτέρων.

2Jun/070

Διαθέσιμη η νέα διανομή Fedora 7

Διαβάζοντας την ανακοίνωση του Δημήτρη, βλέπουμε τα νέα χαρακτηριστικά που περιλαμβάνει η νέα έκδοση της διανομής Fedora.
Η ελληνική ομάδα που είναι πίσω από τη διανομή Fedora μετάφρασε τις σημειώσεις κυκλοφορίας της Fedora 7 για την προσωπική σας ευχαρίστηση.
Ολοκλήρωσα χτες τη λήψη του DVD ISO της Fedora 7 και το γράφω τώρα σε οπτικό δίσκο.

Tagged as: , , No Comments
6Apr/070

Μη δομημένα κείμενα γραφείου

Αρκετές φορές προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο .doc, που γράψατε (ή έγραψε κάποιος) σε Microsoft Word, και διαπιστώνεται ότι δεν φαίνεται σωστά από το OpenOffice.org. Εκτός από το πρόβλημα που η Microsoft για κάποιο λόγο δεν περιγράφει δημόσια το format .DOC (οπότε όλη η προσπάθεια ανάγνωσης από το ΟΟο είναι αποτέλεσμα reverse-engineering), υπάρχει το ζήτημα των μη δομημένων κειμένων γραφείου.
Συχνά, όταν θέλετε να φανεί μια λέξη πιο έντονα, την επιλέγετε με το ποντίκι και πατάτε το εικονίδιο για Έντονα. Αν θέλετε να αλλάξετε τη στοίχιση μιας παραγράφου, την επιλέγετε και πατάτε το αντίστοιχο εικονίδιο για τη στοίχιση. Για λίστες, όπως αριθμημένες, υπάρχει αντίστοιχο εικονίδιο. Στις κεφαλίδες αυξάνουμε το μέγεθος τις γραμματοσειράς και επιλέγουμε έντονα.
Όμως, αυτός είναι ένας πολύ κακός τρόπος γραφής κειμένων γραφείου διότι αυξάνει την πολυπλοκότητα του περιεχομένου του αρχείου, κάτι που δεν φαίνεται άμεσα με το μάτι. Πατώντας όλα αυτά τα εικονίδια προσθέτουμε στο κείμενο ειδικούς κώδικες με τον ένα να εξαρτάται από τον άλλο. Είναι τόση η πολυπλοκότητα που χτυπάει σε σπάνια ζητήματα υλοποίησης της σουΐτας γραφείου.

ΕνημέρωσηΠως να κάνετε τα κείμενά σας δομημένα.

29Mar/070

Convert your legacy font to Unicode

There exist quite a few legacy fonts, from the time that 8-bit-style encodings was the norm. Nowdays, most (if not all) spoken and ancient scripts have been added to the Unicode standard.
Therefore, if you have a legacy font, you can convert to Unicode using a guide by William J Poser. The guide uses Linear B as an example.

The program mentioned in the guide is pfaedit, which is now known as FontForge. FontForge is available in your Ubuntu distribution; simply search using the package manager.

Once you have a Unicode font, the next step is to prepare an input method so that you can write in this script. But that's another blog post.

29Mar/071

Δικτυακός τόπος el.open-tran.eu (μεταφραστική μνήμη ελεύθερου λογισμικού)

Στο δικτυακό τόπο http://el.open-tran.eu/ μπορεί κάποιος να κάνει αναζήτηση για το πως έχουν μεταφραστεί τυπικοί αγγλικοί όροι στα ελληνικά, στα έργα Mozilla, KDE και GNOME.

Δοκιμάστε με test. Στο αποτέλεσμα θα δούμε τις μεταφράσεις μηνυμάτων που στα αγγλικά κάνουν αναφορά στη λέξη test. Στο KDE βλέπουμε ότι είναι συχνό να υπάρχει μήνυμα της μορφής "Test xyz" με αποτέλεσμα να υπάρχουν αρκετά αποτελέσματα.

Ας δοκιμάσουμε ξανά με widget. Υπάρχει ομοιογένεια στις μεταφράσεις, με τον όρο "γραφικό συστατικό". Στο πακέτο "glade" του GNOME υπάρχει ακόμα η παλιά μετάφραση "μαραφέτι" (από το 1998-9, και τον Σπύρο Παπαδημητρίου). Ωστόσο, το νέο GNOME χρησιμοποιεί το πακέτο "glade3" που έχει την κοινή μετάφραση "γραφικό συστατικό".

Μια άλλη σημαντική χρήση του http://el.open-tran.eu/ είναι στη πρόχειρη μετάφραση νέων αρχείων .po της αγαπημένης σας εφαρμογής. Έστω ότι υπάρχει μια εφαρμογή βασισμένη στο Διαδίκτυο (κάποιο CMS) και δίνουν ένα αρχείο .po για μετάφραση. Μπορείτε να εισάγετε το αρχείο αυτό στη σελίδα http://el.open-tran.eu/ για να γίνει μια πρόχειρη μετάφραση. Μετά μπορείτε να ελέγξετε γρήγορα με κάποιο επεξεργαστή αρχείων PO όπως poedit και kbabel.

Τέλος, είναι δυνατό να λάβετε τα αποτελέσματα των αναζητήσεων προγραμματιστικά μέσω XML κατά τις οδηγίες στο http://el.open-tran.eu/.

12Oct/061

The Junicode Greek Project

Specimen of Wilson's Greek Type

What's Junicode? Well,

Junicode (short for Junius-Unicode) is a Unicode font for medievalists. The current version is a beta; the selection of characters and the arrangement of the Private Use Area are subject to change. Your comments, suggestions and bug reports will be a great help to me as I complete the project.

Source: http://junicode.sourceforge.net/

If you look at the font coverage of Junicode, you will notice that Greek is missing. There is a new project to add Greek support in Junicode, and the font designer asks for feedback from Greek-speaking users,

You can help with this project, if you know Greek better than I do, by providing feedback. Some questions that occur to me:

  • Wilson's font does not have the k-style kappa. Should I include this, or just use the x-style kappa?
  • The shapes of zeta, rho, phi and perhaps others differ markedly from what one usually sees in modern Greek fonts. Should these be modernized, or will they do as-is?

I welcome any and all suggestions. Please write to the address below.

Source (and contact e-mail): http://junicode.sourceforge.net/greek.html

The new (experimental) Greek glyphs look like

14Jul/062

Μετάφραση του WordPress στα ελληνικά (νέο έργο!)

Ξεκίνησε μια νέα προσπάθεια για τη υποβοήθηση των μεταφράσεων του WordPress στις τοπικές γλώσσες, όπου διάφοροι χρήστες μπορούν να συνεισφέρουν μέσω του Διαδικτύου.

Η μετάφραση γίνεται με τη βοήθεια μιας εφαρμογής Web· χρειάζεται να αποκτήσετε λογαριασμό στο http://www.wordpress.com/ για να μπορέσετε να συνδεθείτε στο http://translate.wordpress.com/.

Η εφαρμογή του Web επιτρέπει να γίνονται προτάσεις για μια μετάφραση και έπειτα να καθορίζονται ποιες είναι οι αποδεκτές, κατά του τρόπου που το Google μεταφράζει μέσω της κοινότητας το δικτυακό του τόπο.
Το επίπεδο μετάφρασης του WordPress στα ελληνικά είναι γύρω στο 75% (960 από 1294 μηνύματα), και όπως φαίνεται έχει ληφθεί η μετάφραση που είχε γίνει στο Pootle και που μετά είχε σταλθεί upstream.  Είναι σημαντικό να στέλνεις υλικό upstream :-) .

Ευχαριστώ τον Unique Fish για το πινγκ.

Μιλήσαμε για τη μετάφραση του WordPress για πρώτη φορά πριν από ένα χρόνο.

5Jul/060

Έργο εξελληνισμού της διανομής Fedora

Ο Δημήτρης κατέγραψε τα όσα έχουν γίνει και ποιες είναι οι εκρεμμότητες στο έργο εξελληνισμού της διανομής Fedora. Σε μερικούς μήνες θα έχουμε τη νέα έκδοση της διανομής Fedora, Fedora Core 6, και υπάρχουν μια σειρά από εργασίες για να κάνουμε τη διανομή να δουλέψει άψογα στα ελληνικά.

Αν και οι περισσότερες δουλειές εξελληνισμού γίνονται upstream στα επιμέρους έργο (π.χ. GNOME, KDE, Mozilla), υπάρχει ανάγκη ελέγχου των προεκδόσεων μιας διανομής για να είμαστε σίγουροι ότι ο τελικός χρήστης δεν θα έχει προβλήματα. Έτσι, θέματα όπως ποια είναι η βασική γραμματοσειρά συστήματος είναι ένα θέμα εξελληνισμού που για τώρα πρέπει να το επαναλαμβάνουμε για κάθε διανομή.

Διαβάστε λοιπόν την ενημέρωση του έργου εξελληνισμού της διανομής Fedora.

15Jun/060

GNOME: Women’s Summer Outreach Program

Η εικόνα “http://perkypants.org/blog/wp-content/uploads/2006/06/gnome-wsop.jpg” δεν μπορεί να προβληθεί επειδή περιέχει σφάλματα.

Πρόκειται για το γραφικό περιβάλλον GNOME που θα βρείτε σε διανομές ελεύθερου λογισμικού όπως Ubuntu Linux, Fedora Linux, OpenSUSE και αλλού.

This summer, GNOME will sponsor three female students to hack on GNOME-related projects from the comfort of their own home. Each project will last two months, and each participant will each receive a stipend of 3,000 US$. You can submit your own proposal for how to improve GNOME, or choose from our list of potential projects. You don't need to be the world's greatest coder to take part, since several mentors will be assigned to get you up to speed and help with any problems. If you're worried about whether you're suitable, feel free to ask us what we think.

Πηγή: http://www.gnome.org/projects/wsop/

12Jun/060

Ⲙⲓⲁ ⲁⲕⲟ̀ⲙⲁ ⲉⲅⲅⲣⲁⲫⲏ̀ ⲓⲥⲧⲟⲗⲟⲅⲓ̀ⲟⲩ

Ⲁⲛ ⲙⲡⲟⲣⲉ̀ⲥⲉⲧⲉ ⲛⲁ ⲧⲟ ⲇⲓⲁⲃⲁ̀ⲥⲉⲧⲉ ⲁⲩⲧⲟ̀, ⲉ̀ⲭⲉⲧⲉ ⲥⲧⲟ ⲥⲩ̀ⲥⲧⲏⲙⲁ̀ ⲥⲁⲥ ⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲟⲥⲉⲓⲣⲉ̀ⲥ ⲅⲓⲟⲩ̀ⲛⲓⲕⲟⲛⲧ ⲙⲉ ⲩⲡⲟⲥⲧⲏ̀ⲣⲓⲝⲏ ⲕⲟⲡⲧⲓⲕⲱ̀ⲛ ⲕⲁⲓ ⲝⲉ̀ⲣⲉⲧⲉ ⲉⲗⲗⲏⲛⲓⲕⲁ̀.

Ⲅⲓⲁ ⲁⲡ̀ⲟⲇⲉⲓⲝⲏ ⲟ̀ⲧⲓ ⲕⲁⲧⲁⲫⲉ̀ⲣⲁⲧⲉ ⲛⲁ ⲇⲓⲁⲃⲁ̀ⲥⲉⲧⲉ ⲧⲟ ⲕⲉⲓ̀ⲙⲉⲛⲟ ⲁⲩⲧⲟ̀, ⲅⲣⲁ̀ⲯⲧⲉ ⲱⲋ ⲥⲭⲟ̀ⲗⲓⲟ ⲧⲏ ⲫⲣⲁ̀ⲥⲏ "Ⲡⲟⲩ ⲑⲁ ⲃⲣⲓ̀ⲥⲕⲉⲥⲉ ⲥⲧⲓⲥ ⲧⲣⲓⲁ̀ⲛⲧⲁ Ⲙⲁⲓ̈̀ⲟⲩ".

Update: The encoding of this post is UTF-8 (Unicode). You are required to have the appropriate font installed. It is left as an excersize to the reader to figure out which blog entry this post is about (hint: blog entry #553). The carefull reader should be able to check the UTF-8 encoded bytes and discern which Unicode block the post is about. Reading the post requires the knowledge of basic Greek.

12Jun/060

Can you read Coptic?

Coptic is the most recent phase of ancient Egyptian. It is the direct descendant of the ancient language written in Egyptian hieroglyphic, hieratic, and demotic scripts. The Coptic alphabet is a slightly modified form of the Greek alphabet, with some letters (which vary from dialect to dialect) deriving from demotic. As a living language of daily conversation, Coptic flourished from ca. 200 to 1100. The last record of its being spoken was during the 17th century. Coptic survives today as the liturgical language of the Coptic Orthodox Church. Egyptian Arabic is the spoken and national language of Egypt today.

Source: Wikipedia on Coptic Language

Coptic, as used today, has signs of influence from the Greek language. If you speak Greek, you should be able to recognise every entry in the screenshot (it comes from the dictionary that is available from http://copticlang.bizhat.com/).

There is a Coptic Unicode block and there are at least three Unicode fonts available with Coptic glyphs.

I am not aware of a keyboard definition to write Unicode Coptic; Coptic uses several combining diacritical marks (accents) and appears to surpass even Ancient Greek/Polytonic in this respect. An easy way to create (easy to write with?) method would be to start from the Greek keyboard layout and replace the codepoints with the Coptic ones. For the 9 combining diacritical marks, three keys should be dedicated, accessible through 1) pressing as is, 2) pressing with shift, 3) pressing with Alt. To avoid using dead keys, there would be a requirement to type first the letter and then the diacritical mark.

In modern Greek we use the ";:" key (on the right of L) to produce the acute and the diaeresis (with Shift) accents. The second suitable key could be the ' " key while the third the "/?" (debateable).

There are several efforts to convert non-Unicode fonts distributed by the Coptic Church. website. Moheb added the Coptic glyphs to the Freefonts. There is more work required to get them added by default to Linux distros. There is a discussion forum on Coptic.

Therefore, the most important task is to create a keyboard layout so that one can write in Unicode Coptic.

Then, existing (non-Unicode) text should be converted to Unicode Coptic so that there is material available. Moheb created support for this in iconv (glibc). There should be a bug report at http://sources.redhat.com/bugzilla/ under product glibc, component libc.

Source: Wikipedia (Coptic script)

There exist free Unicode fonts already to have the text displayed. The conversion of the Coptic Church fonts to Unicode would be beneficial as well. To have them included in Linux distros, the distribution license should be set to one of the FLOSS licenses. An option could be to add to the DejaVu fonts (allowed by the license) so that there is a general purpose open font that is easy to work with.

I, for one, would love to write Greek using a Coptic keyboard layout and a Coptic Unicode font. :)

Update: Screenshot that demonstrates how well Unicode Coptic fonts behave when combining marks are used.

Update #2: You can test the above on your system by opening this OpenDocument file using OpenOffice.org or any other OpenDocument-compatible application. OpenOffice.org was verified that it can show combining marks. Your mileage may vary, your comments will be appreciated.

Get Unicode fonts with Coptic coverage.

Switch to our mobile site