Mi blog lah! Το ιστολόγιό μου

6Jun/05Off

Free/Open Source Software Localization Primer Published

UNDP-APDIP's International Open Source Network has produced a primer on
Free/Open Source Software Localization.

Download the primer: FOSS Localization Primer (pdf format - 1.3MB)

http://www.iosn.net/l10n/foss-localization-primer/foss-localization-primer.pdf

June 6th 2005

This primer provides a broad perspective on the localization of
Free/Open Source Software (FOSS) for the benefit of policy- and
decision-makers in developing countries. It highlights the benefits and
strategies of FOSS localization, along with case studies from various
countries that are on the road to software freedom.

The primer begins with an introduction to localization and the benefits
of choosing FOSS over proprietary software. The next section provides a
survey of initiatives and efforts in localization of FOSS within the
Asia-Pacific region, including best practices and lessons learned
specifically in countries such as Viet Nam, Thailand, Cambodia, India
and Malaysia. The primer also provides three case studies of
localization efforts in Thailand, Lao PDR and Cambodia, as well as
recommendations on technical issues, resource allocation, skills and
tools, implementation, costs and language considerations.

To help localizers get started, two annexes regarding key concepts and
the technical aspects of localization are provided. These are intended
for project managers and implementers who are planning software
localization projects.

This primer an of the International Open Source Network and initiative
of UNDP's Asia-Pacific Development Information Programme and supported
by the International Development Research Center (IDRC).

The primer is released under the Creative Commons Attribution 2.0
license (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/)

Contact:

Sunil Abraham
info στο apdip τελεία net

Thailand: Tel: (66-2) 288-1234
India : Tel: (91-80) 51150580

Αρχείο: foss-localization-primer.pdf
Περισσότερα: Αρχική Σελίδα

5Jun/05Off

“Μικρός” επεξεργαστής κειμένου

Ο Πέτρος αναφέρει την προσπάθεια για την δημιουργία μιας έκδοσης (fork) του OOo που να είναι πιο απλή στον τελικό χρήστη που δεν έχει μεγάλη εμπειρία στην πληροφορική. Ακόμα, μια τέτοια έκδοση είναι πιθανό να ξεκινά/λειτουργεί πιο διαδραστικά σε αργά μηχανήματα, μιας και θα λείπουν αρκετές από τις αχρησιμοποίητες επιλογές.

Προσωπικά πιστεύω ότι δεν είναι εφικτό, ακόμα και με ένα ταπεινό κεφάλαιο να βγάλεις λειτουργικότητα από το OOo και ο πηγαίος κώδικας να μπορεί να μεταγλωττιστεί ξανά χωρίς κόπο. Δεν έχω ακούσει άλλο έργο που να έχει δοκιμάσει να αφαιρέσει κώδικα από το OpenOffice.org, μιας και δεν είναι τρομερά αρθρωτός. Έχω ακούσει παράπονα ότι είναι αρκετά δύσκολο για έναν τρίτο να καταλάβει/διαχειριστεί τον κωδικα του OOo και να αρχίσει να κάνει αλλαγές. Το άτομο που θα βάλει χέρι στον κώδικα του OOo πρέπει να αφιερώσει αρκετό χρόνο στην δουλειά αυτή, που σημαίνει ότι χρειάζεται αμοιβή για πλήρη απασχόληση. Οπότε αν υπάρχει κονδύλι για τέτοια δουλειά, είναι πιο έξυπνο να χρησιμοποιηθεί για την υποβοήθηση στην ανάπτυξη του OOo 2.0 παρά σε κάτι που μάλλον δεν θα μπορεί να συντηρήθεί (λόγω του fork και αμφίβολων αποτελεσμάτων). Ακόμα, η μεταγλώττιση και μόνο του OOo απαιτεί σωστά ρυθμισμένο περιβάλλον εργασίας, γρήγορο μηχάνημα, και τουλάχιστον 10 ώρες "καβούρντισμα"...

Τι μπορεί να γίνει; Πιστεύω ότι η βέλτιστη λύση είναι να χρησιμοποιηθεί το Abiword.

Το το Abiword είναι διαθέσιμο σε ένα πακέτο 5.0ΜΒ, και διαθέτει μόνο τα απολύτως βασικά εργαλεία. Αν θέλεις περισσότερα εργαλεία, εγκαθιστάς το επιπλέον πακέτο με τα εργαλεία, ενώ υπάρχουν άλλα για "plugin" ή λεξικά. Το Abiword διαθέθει Στυλίστα, με αποτέλεσμα να μπορείς να διδάξεις στον τελικό χρήστη την σωστή χρήση ενός επεξεργαστή κειμένου.

Είναι το Abiword έτοιμο προς χρήση; Όχι, χρειάζεται λίγη και εύκολη δουλειά.

Πρώτον, η υπάρχουσα μετάφραση είναι σε κωδικοποίηση iso-8859-7, με αποτέλεσμα να μην εμφανίζεται σωστά σε νεώτερα λειτουργικά συστήματα. Η μετατροπή είναι σχετικά εύκολη, μια γραμμή εντολής με iconv, μετά αποστολή στους προγραμματιστές του προγράμματος και αναμονή μια/δύο εβδομάδες για την νέα έκδοση, σε εγκαταστάσιμη μορφή για πολλές πλατφόρμες.

Δεύτερον, το μεγαλύτερο μέρος της μετάφρασης έγινε ήδη από τον Νίκο Νύκταρη. Μη δοκιμάσετε την μετάφραση από την Rosseta μιας και δεν έχει τα μηνύματα που έχουν ήδη μεταφραστεί. Το πιο πρόσφατο μήνυμα που έβγαλε το Google για την μετάφραση είναι αυτό. Δείτε εδώ για την ενημέρωση της μετάφρασης.

Τρίτον, επιτρέπει έλεγχο ορθογραφίας, όμως υπάρχει ένα πρόβλημα στην κωδικοποίηση με αποτέλεσμα τα ελληνικά να φαίνονται ως "????". Πάλι, είναι θέμα επικοινωνίας με τους προγραμματιστές για το πως θα λυθεί το πρόβλημα αυτό. Δείτε πως να αναφέρετε σφάλματα.

Με την ενημέρωση του Abiword, η ελληνική κοινότητα θα βγει διπλά κερδισμένη διότι θα υπάρχει και δεύτερη επιλογή για πρόγραμμα επεξεργασίας κειμένου.

2Jun/05Off

Γραμματοσειρά Arev, με ελληνική υποστήριξη

Αυτή τη στιγμή, η γραμματοσειρά Bitstream Vera είναι η βασική γραμματοσειρά σε αρκετές διανομές για την απεικόνιση λατινικών χαρακτήρων.

Θα ήταν πολύ καλό να μπορούσαν να προστεθούν ελληνικοί χαρακτήρες στην ίδια την γραμματοσειρά, οπότε πολύ εύκολα θα είχαμε καλή υποστήριξη για τα ελληνικά, χωρίς να χρειαστούν ειδικές ρυθμίσεις σε αρχεία όπως fontconfig.conf (freedesktop), VCL.xcu (OpenOffice.org) που καθορίζουν τους κανόνες αντικατάστασης όταν λείπουν χαρακτήρες σε μια γραμματοσειρά.

Όμως, είναι αρκετά δύσκολη διαδικασία μιας και χρειάζεται ο δημιουργός της γραμματοσειράς να μεριμνήσει. Υπάρχει η εντύπωση ότι για τώρα δεν είναι κατορθωτό.

Όμως, χάρις στην άδεια με την οποία διατίθεται η Bitstream Vera, τρίτοι μπορούν να πάρουν την γραμματοσειρά, να προσθέσουν χαρακτήρες (glyphs), και να την διαθέσουν αλλάζοντας το όνομα της. Η πιο δημοφιλής "επέκταση" της Bitstream Vera είναι η γραμματοσειρά Dejavu, που περιλαμβάνει υποστήριξη για χαρακτήρες από γλώσσες τις ανατολικής Ευρώπης. Όμως, δεν έχει ελληνικά.

Τον ίδιο δρόμο με την γραμματοσειρά Dejavu ακολουθεί και η γραμματοσειρά Arev. Η Arev περιλαμβάνει ελληνικά, αν και ο δημιουργός της δηλώνει ότι δεν γνωρίζει καν την γλώσσα! Υπάρχει φυσικά δείγμα της γραμματοσειράς (PDF), και οι ελληνικοί χαρακτήρες είναι γενικά ευπαρουσίαστοι. Υπάρχουν βελτιώσεις που μπορούν να γίνουν (π.χ. χαρακτήρας ρ), οπότε αν ξέρετε από γραμματοσειρές, ιδού η Ρόδος.

Υπάρχει στο πλάνο της Dejavu στόχος να γίνει συννένωση με την Arev, και τελικά συννένωση με τα SuSE standard fonts, που αποτελούν αντίγραφα της Bitstream Vera.

1Jun/05Off

Λύση

Λύση της σπαζοκεφαλιάς αποκρυπτογράφησης.

[Τα πρόβλημα αυτό προέκυψε από ανάλυση του Κωνσταντίνου Τόγια στη λίστα συνδρομητών Ubuntu-users στο ubuntu-gr τελεία org. Ο δικτυακός τόπος του ελληνικού Ubuntu είναι ενεργός από προσπάθειες του Γιώργου Λογιοτατίδη, και υπάρχει και ελληνική σελίδα της ομάδας στο κεντρικό Wiki του Ubuntu Linux.]

Χρησιμοποιώντας το πρόγραμμα "unzip" από Linux δείχνει ότι το πρωταρχικό όνομα του αρχείου .doc είναι σε κωδικοποίηση άλλη από UTF-8. Άλλες εφαρμογές όπως file-roller (ποιο είναι το αντίστοιχο του KDE;) δείχνουν κενό όνομα. Ο Γιάννης Μ. αναφέρει ότι το WinZip μπορεί να εμφανίσει σωστά το όνομα.

Ποιό είναι το πραγματικό όνομα του αρχείου .doc;

Το πρότυπο ZIP δεν περιγράφει την κωδικοποίηση στην οποία είναι αποθηκευμένο το όνομα ενός αρχείου, με αποτέλεσμα να χρειάζεται να μαντέψει κάποιος δοκιμάζοντας τυπικές κωδικοποιήσεις για το ποιο είναι το τελικό όνομα. Υπάρχει βιβλιοθήκη ΕΛΛΑΚ που να δοκιμάζει τυπικές κωδικοποιήσεις σε ένα αλφαριθμητικό για να βρει την κωδικοποίησή του;

planet@iceberg /home/projects/planet
> unzip -l apoxairetisthrio-logos-mathith.zip
Archive: apoxairetisthrio-logos-mathith.zip
Length Date Time Name
-------- ---- ---- ----
24576 05-08-04 09:49 Ǻ▒▒▒ΰ▒ᮽҿ᪬ ▒ܪ▒ ▒▒▒׽▒.doc
-------- -------
24576 1 file

planet@iceberg /home/projects/planet
> _

Αν πάρουμε την παραπάνω έξοδο του unzip και δοκιμάσουμε να την μετατρέψουμε σε utf-8, θα δούμε ότι κανένα από τα γνωστά iso-8859-7, 737, 928 δεν ταιριάζει.

planet@iceberg /home/projects/planet
> unzip apoxairetisthrio-logos-mathith.zip | iconv -f iso-8859-7 -t utf-8
Archive: apoxairetisthrio-logos-mathith.zip
inflating: ΗΊiconv: μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση 60

planet@iceberg /home/projects/planet
> _

Τι συμβαίνει άραγε; Αν δούμε το περιεχόμενο του πρωταρχικού αρχείου με ένα hex editor (ghex2, από το GNOME) και συγκρίνουμε με την έξοδο του unzip, θα παρατηρήσουμε ότι είναι διαφορετικό. Αν και το unzip δεν γνωρίζει από κωδικοποιήσεις, χαλάει την κωδικοποίηση του ελληνικού ονόματος.

Πως προχωράμε; Με το ghex2 εντοπίζουμε και αποθηκεύουμε το όνομα του αρχείου .doc σε ξεχωριστό αρχείο και εκτελούμε:

planet@iceberg /home/projects/planet
> cat nameoffile.txt | iconv -f CP737 -t utf-8
Αποχαιρετιστήριος λόγος μαθητή.doc

planet@iceberg /home/projects/planet
> _

(Υποτίθεται ότι δοκιμάσαμε iso-8859-7, CP737, κτλ).

Τι κάνουμε τώρα;

Υπάρχει το ενδεχόμενο να έχει λυθεί το πρόβλημα στην έκδοση 2.10.3 του file-roller. Δυστυχώς μέχρι στιγμής δεν καταφέραμε να το μεταγλωττίσουμε (το Ubuntu 5.04 έχει 2.10.1), οπότε το ζήτημα εκκρεμεί...

Θα ήταν καλό να λυθεί το πρόβλημα στο νέο GNOME, οπότε οι χρήστες να μην αντιμετωπίσουν πρόβλημα με παλιές κωδικοποιήσεις ονομάτων αρχείων. It just works (tm).

31May/05Off

Σπαζοκεφαλιά αποκρυπτογράφησης

Ποιο είναι το όνομα αυτού του συμπιεσμένου αρχείου; [δεν λειτουργεί, δοκιμάσε με αυτό το συμπιεσμένο αρχείο]

Απαντήστε με σχόλιο στην εγγραφή αυτή!

Υ.Γ.
1) Η απάντηση δεν είναι apoxairetisthrio-logos-mathith.zip, μιλάμε για το συμπιεσμένο .doc που είναι μέσα.
2) Δεκτές απαντήσεις είναι αυτές που περιγράφουν και τον τρόπο εύρεσης της απάντησης.
2) 5x έξτρα βαθμούς αν χρησιμοποιήσετε μόνο ελεύθερο λογισμικό για να βρείτε την απάντηση.
3) 10x φορές έξτρα βαθμούς αν βρείτε την κωδικοποίηση του ονόματος του συμπιεσμένου αρχείου .doc
4) 200x έξτρα βαθμούς αν δοκιμάσετε με file-roller 2.10.3 (πρόγραμμα συμπίεσης του GNOME, αυτή είναι η πιο πρόσφατη έκδοση που ίσως μπορεί να διαβάσει το όνομα. Ίσως θέλει μεταγλώττιση στο σύστημά σας)
5) 5000x έξτρα βαθμούς αν δείτε από το (4) ότι το σφάλμα εξακολουθεί να υπάρχει και κάνετε αναφορά σφάλματος στο file-roller.

29May/05Off

6uadec video streams (δείτε τώρα!)

gstreamer video feeds

Αυτή τη στιγμή ο Miguel de Icaza ξεκινά το keynote.

GUADEC 2005

Tagged as: , , Comments Off
26May/05Off

Nokia 770

Το νέο Nokia 770 βασίζεται σε τεχνολογίες GNOME!

Νόκια 770, βασισμένο σε τεχνολογίες GNOME

Η Nokia ήταν σε επαφή με άτομα που εργάζονται με το GNOME και χρηματοδοτούσε την δουλειά τους για την δημιουργία του απαραίτητου λογισμικού για το προϊόν αυτό. Το δε λογισμικό είναι διαθέσιμο ως μέρος του έργου Maemo.

Το γραφικό περιβάλλον δεν είναι διαθέσιμο ακόμα στα ελληνικά, πιστεύω ότι πολύ θα ήθελαν να το αναλάβουν.

Στο συνέδριο GUADEC 2005 (=GNOME) στην Στουτγκάρδη που γίνεται αυτές τις μέρες θα πάνε 25 άτομα από την Nokia, και θα μοιράσουν μερικά από τα Nokia 770.

Αν διαβάσετε τώρα το planet.gnome.org, θα δείτε ένα σωρό από ενδιαφέρουσες εγγραφές ιστολογίου για το νέο Nokia.

Θα γίνει διαθέσιμο στην αγορά τους επόμενους μήνες και η τιμή του θα είναι γύρω στα 280 ευρώ.

24May/05Off

Νέα μορφή στο PGO

Το planet.gnome.org (PGO) έχει νέα μορφή.
Αν όλα τα μέλη αποκτήσουν φώτο (ή λογότυπο ή κάποια εικόνα), τότε αναλαμβάνω να το ξεσηκώσω (όπως έκαναν οι Γάλλοι).

Tagged as: 1 Comment
24May/05Off

To OpenDocument είναι επίσημο πρότυπο πια!

Από τα μέλη του OASIS, δείτε δελτίο τύπου.

20May/05Off

Gracias por sus fuentes

Τέσσερις νέες οικογένειες γραμματοσειρών έγιναν διαθέσιμες ως ελεύθερο λογισμικό, και περιλαμβάνουν υποστήριξη για μονοτονικό και πολυτονικό. Προέρχονται από την Ισπανία, από την ομάδα sémata :: clásicas y tipografía. Οι τέσσερις οικογένειες γραμματοσειρών έχουν τα ονόματα Adite, Asteria, Dioxipe και Oxoniensis. Τις δημιούργησαν για τις ανάγκες μελέτης της ελληνικής γλώσσας.

Δείγμα τεσσάρων γραμματοσειρών με υποστήριξη πολυτονικού

Πρέπει να ομολογήσω ότι έχουν κάνει υπέροχη δουλειά!

Μαζί με την διαδικασία "πακεταρίσματος" των MgOpen, είναι καλό να προστεθούν και οι sémata. Θα έρθω σε επικοινωνία μαζί τους για το θέμα αυτό.

Μπορείτε να τους ευχαριστήσετε μέσω e-mail που φαίνεται στον δικτυακό τους τόπο.

18May/05Off

Firefox 1.0+, last call

Όπως αναφέρει ο Κώστας, είναι διαθέσιμη η προέκδοση του Firefox 1.1 και χρειάζονται δοκιμές για την σωστή λειτουργία του.

Τρία πράγματα με εντυπωσίασαν από τον Firefox 1.1.

Πείτε εύκολα ποιος δικτυακός τόπος είναι προβληματικός

Πείτε εύκολα ποιος δικτυακός τόπος είναι προβληματικός.

Το alpha.gr έχει πρόβλημα και καταχωρήθηκε

Ααα, δουλεύει. Πολύ ωραία.

Νέα διάταξη στο παράθυρο με τις προτιμήσεις

Νέα διάταξη στο παράθυρο με τις προτιμήσεις.

Και τέλος με ένα συνδιασμό πλήκτρων (ή επιλογή σε μενού) είστε σε θέση να καθαρίσετε τα cookies, κτλ στον Firefox. Είναι κάτω από το Tools/Sanitize firefox...

16May/05Off

MgOpen Canonica, πολυτονική γραμματοσειρά

Πολλοί δεν έχουν προσέξει ότι η MgOpen Canonica είναι πολυτονική γραμματοσειρά!

Δημοσιότητα των νέων γραμματοσειρών: Alan Wood Unicode resources, Font Guide του Ed Trager (κάντε κλικ στο Europe).

Το Ελληνικό GNOME LiveCD εμφανίζει στην πρώτη του οθόνη κατά την εκκίνηση του υπολογιστή μια εικόνα με τις γραμματοσειρές MgOpen Modata και MgOpen Canonica.

Η πέμπτη γραμματοσειρά (οικογένεια) MgOpen Apolyta, που δεν είναι ακόμα διαθέσιμη διότι δεν διαθέτει ακόμα λατινικούς χαρακτήρες, φαίνεται εδώ.

Switch to our mobile site