Entries Tagged as ''

Τα δύο τρία των πόρων της Γης έχουν «εξαντληθεί»

Σύμφωνα με το άρθρο του Guardian Two-thirds of world’s resources ‘used up’.

Στατιστικά επισκεψιμότητας του Πλανήτη ΕΛ/ΛΑΚ Ελλάδα/Κύπρος

Ο Μάρτιος ήταν ένας καλός μήνας. Αν και δεν έχει τελειώσει ο μήνας (30, 31 Μαρτίου), καταγράφουμε τώρα τα στατιστικά και τις τάσεις. Ακόμα, υπήρξε ένα πρόβλημα στην καταγραφή των επισκέψεων με αποτέλεσμα να χαθούν τα στατιστικά για δύο ακόμα μέρες, σύνολο 4.

Μέχρι στιγμής είχαμε πάνω από 1750 μοναδικούς επισκέπτες, που αντιστοιχούν σε 2.54GB bandwidth για τον μήνα αυτό. Ο προηγούμενος μήνας ήταν μόνο 1.85GB.

Εκτός από την βασική σελίδα, ο Πλανήτης ΕΛ/ΛΑΚ διαθέτει για τον μήνα αυτόν και παρουσιάσεις μορφής Flash για την χρήση του GIMP καθώς και παρουσιάσεις της διανομής Ubuntu Linux Hoary Hedgehog (preview).

Η χειρότερη ημέρα από πλευρά επισκεψιμότητας είναι το Σάββατο ενώ καλύτερη η Πέμπτη. Είναι καλό που το Σ/Κ υπάρχει αισθητή μείωση στους επισκέπτες :).

Η κατανομή των επισκέψεων κατά την διάρκεια της ημέρας εξακολουθεί να παρουσιάζει ενδιαφέρον. Η δραστηριότητα ξεκινά τα χαράματα με μία πρώτη κορύφωση το μεσημέρι, έπειτα μια μικρή μείωση τις επόμενες ώρες για να ανακάμψει για το απόγευμα. Κατά την διάρκεια του απογεύματος οι επισκέψεις έχουν μια σταθερότητα με μια κορύφωση στα μεσάνυχτα, όπου στις μικρές ώρες αρχίζουν να μειώνονται μέχρι να πάει ο καθένας για ύπνο.

Οι επισκέπτες από την Ελλάδα αποτελούν την πλειοψηφία. Τον μήνα αυτό είχαμε επισκέπτες από μεγάλη ποικιλία χωρών, όπως Καμπότζη, Ινδονησία και Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα.

Περίπου 20 ρομπότ μάς επισκέφτηκαν με πρώτο (και με διαφορά!) το Googlebot. Υπάρχει κινητικότητα στον χώρο των ρομπότ, μιας και αρκετά από αυτά ούτε καν τα έχω ακούσει (Gigabot, Pompos, Holmes, Yandex bot, WISENutbot κ.α.)

Σε κάθε μια επίσκεψη στην σελίδα http://planet.ellak.gr/ αντιστοιχούν 3 επισκέψεις στο RSS feed του Πλανήτη ΕΛ/ΛΑΚ.

Περισσότεροι από 60 επισκέπτες (λόγω προβολής στο εξωτερικό) είδαν τον οδηγό για την χρήση του GIMP ενώ περισσότεροι από 50 επισκέφτηκαν την σελίδα παρουσιάσης της διανομής Ubuntu Linux Hoary Hedgehog (preview).

Στην μάχη των λειτουργικών συστημάτων, το GNU/Linux έρχεται πρώτο με 46%, δεύτερο το Wίndows με 38%.

Στους περιηγητές ιστοσελίδων, ο Mozilla Firefox είναι νικητής με 57%. Αν βάλουμε μαζί και τους αμετανόητους χρήστες Mozilla Suite και Netscape (8%!!!), το σύνολο για τα μοζιλλοειδή είναι ένα ωραίο 76%!
Υπήρξαν χρήστες με Konqueror, Opera, Safari, MultiZilla, Galeon (!) και Links (εγώ δοκίμασα…). Υπήρξαν και μερικοί επισκέπτες που δουλειά δεν είχαν και είδαν τον Πλανήτη ΕΛ/ΛΑΚ από το κινητό τους τηλέφωνο/PDA.

Το 94% των επισκεπτών συνδέεται κατευθείαν στον Πλανήτη (π.χ. από σελιδοδείκτη (~4%), σύνδεση προς RSS feed, από μνήμης, ή πατάει το μεσαίο πλήκτρο στον σχετικό σύνδεσμο).

Το 5% μάς βρίσκει από συνδέσμους άλλων δικτυακών τόπων (ευχαριστούμε!). Πρώτο έρχεται το http://marketingpro.blogspot.com/ και αμέσως μετά η σελίδα αυτή. Πιο πίσω είναι τα http://www.planetplanet.org, http://mperedim.serverhive.com/weblog/, http://www.gnome.gr/, http://isag.meng.auth.gr/blogentis/Oneiros και http://vrypan.net/weblog/. Ευχαριστούμε πολύ!

Το υπόλοιπο 1% των επισκεπτών έρχεται από μηχανές αναζήτησης, και την συντρηπτική πλειοψηφία αποτελεί το Google. Τα πιο τυπικά λεκτικά αναζήτησης ήταν planet hellas, Κύπρος, planet foss και ΕΛ για Ελεύθερο Λογισμικό.

Φτιάξανε οι ώρες

Το λογισμικό του planet.hellug.gr έδειχνε τις ώρες κατά UTC, που είναι διαφορετικό από την ελληνική ώρα, GMT-2.

Τώρα αυτό έχει διορθωθεί, και αν οι εγγραφές καθορίζουν σωστά την ώρα, θα φανούν και εκεί σωστά η ώρα που δημιουργήθηκαν.

Παρουσίαση της διανομής Ubuntu Linux Hoary (Preview)

Ευχαριστώ τον Πάνο που διέθεσε το μηχάνημα για την εγκατάσταση της διανομής.
Η τεχνική ποιότητα των παρουσιάσεων δεν είναι όσο ήθελα να είναι μιας και το μηχάνημα ήταν κάπως αργό.
Ακόμα, δεν φαίνεται ο δείκτης του ποντικιού λόγω κάποιων τεχνικών δυσκολιών (το ανακάλυψα στο τέλος όταν είχα ολοκληρώσει την δουλειά), αν και έδειχνα συγκεκριμένα μηνύματα στις παρουσιάσεις. Στον καλό καιρό, η ποιότητα των παρουσιάσεων είναι όπως εδώ.

Βασική παρουσίαση, Ελληνικό περιβάλλον.

Γράψιμο ελληνικών με χρήση του GTK+ IM.

Οδηγός για την εγκατάσταση των ελληνικών πακέτων.

Οδηγός για την εγκατάσταση ενημερωμένων πακέτων λογισμικού.

Το OpenOffice.org, ελληνικό.

Ο Mozilla Firefox, ελληνικός.

Υπάρχουν κάποια πράγματα που πρέπει να διορθωθούν στο Ubuntu Linux. Η τελική έκδοση θα γίνει στις αρχές Απριλίου, οπότε, δείτε εδώ.

Re: Το αυγό και η κότα

Απαντώ με νέα εγγραφή στο σχόλιο του Γιάννη Μ., μια και το σχόλιο ήταν μεγαλύτερο από το όριο που θέτει το LiveJournal.

Τα παρακάτω τα απαντάω ως Σίμος και όχι ως ομάδα. Χρησιμοποιώ όμως πληθυντικό, οπότε αν υπάρχει κάποια παρατήρηση από τους Κώστα Π, Νίκο Χ, Πέτρο, Κώστα Μ. και άλλους, παρακαλώ διορθώστε με/προσθέστε.

Αν και με παίρνει λίγο και εμένα η μπάλα (i.e. εκφέρω γνώμη χωρίς να έχω καν προσπαθήσει να διαβάσω ένα πρόγραμμα 200-300 μηνυμάτων)

Ναι, μια τέτοια εμπειρία θα απαντήσει τα περισσότερα από τα παρακάτω ερωτήματα. Είναι υπόθεση μερικών ωρών και όπως λένε οι άγγλοι “put the money where the mouth is” :). Για τις δύσκολες λέξεις/όρους, στείλε γράμμα στη λίστα i18ngr για συμβουλές (κοίταξε παράδειγμα).
Ενναλακτικά, εγκατέστησε Ubuntu Linux Hoary με το ελληνικό περιβάλλον (μπαίνει/βγαίνει εύκολα) και αφιέρωσε μερικές ημέρες για σοβαρή “δοκιμή/review”.

- Ακούγεται λες από τρίτους ότι θα πρέπει οι αποδόσεις μεταφράσεις να είναι από την καθημερινή γλώσσα κλπ: αναρωτιέμαι, δε θα πρέπει;

Η τρομακτική πλειοψηφία των μηνυμάτων είναι αναγνώσιμη από τον καθένα. Υπάρχει ένα 1% από όρους που δημιουργεί “πρόβλημα” και καταναλώνει το 99% της κριτικής. Κοίταξε την καινούργια μου εγγραφή για το Ubuntu Linux και τα ελληνικά και πες μου αν υπάρχουν όροι δύσκολοι. Η “κακή εικόνα” είναι μια ιδέα, όπως όταν μπαίνεις στην θάλασσα για πρώτη φορά και το νερό είναι πολύ κρύο.

ΟΚ, εγώ ως Γιάννης έχω “παράλογες” απαιτήσεις από το τι συνιστά σωστό εξελληνισμό (όντως έχω - και επειδή δεν ικανοποιούνται, χρησιμοποιώ ΠΑΝΤΑ αγγλικές εκδόσεις).

Υπάρχουν πολλά προφίλ χρηστών ελεύθερου λογισμικού. Στοχεύουμε σε αυτούς που θέλουν να βλέπουν την επιφάνεια εργασίας τους στα ελληνικά είτε επειδή έτσι τους αρέσει, είτε δεν γνωρίζουν καλά αγγλικά, είτε είναι σχολείο/δημόσια υπηρεσία και υπάρχει απαίτηση για ελληνικό περιβάλλον.

Ωστόσο, ως άτομο που συμμετέχει στον εξελληνισμό λογισμικού τι ακριβώς ψάχνεις όταν μεταφράζεις ένα γνωστό όρο; Ποια είναι τα κριτήρια; Τα κριτήρια που ανέφερεις, τι βαρύτητα έχουν;

Υπάρχουν μια σειρά από κριτήρια, τα οποία φυσικά διαμορφώνονται εμπειρικά. Αν κάτι δεν δουλεύει, δοκιμάζουμε κάτι άλλο. Τι διάλο, ελεύθερο λογισμικό είναι. Βασικό είναι ο τελικός χρήστης να αποκτήσει την ίδια πληροφορία που θα δει κάποιος όταν έχει το αγγλικό μήνυμα. Μερικοί το λένε “εννοιολογική μετάφραση”. Ένα άλλο κριτήριο είναι αυτό της πληρότητας, ένα μισο-μεταφρασμένο πρόγραμμα είναι χειρότερο από ένα αμετάφραστο. Όταν μεταφράζεις κάτι, πρέπει να προσπαθήσεις να είναι όσο το δυνατόν περισσότεροι όροι στα ελληνικά. Το κατώφλι (threshold) για το οποίο θεωρούμε ότι ένα όρο τον αφήνουμε όπως είναι, είναι σχετικά φηλά και αυτή είναι τυπική αντιμετώπιση στον χώρο των μεταφράσεων. Οπότε, κάποιος αναζητά από άλλες πηγές για εύστοχες μεταφράσεις, είτε από υπάρχουσες μεταφράσεις, ερώτηση άλλων, komvos.edu.gr, in.gr, ΜΟΤΟ, ΕΛΕΤΕΡΜ, eurodictautum κτλ. Στο τέλος, ο μεταφραστής πρέπει να κάνει μια “εμπνευσμένη” επιλογή (educated decision). Στην περίπτωση που το IELSP ή ο ELOT καθιερώσουν λεξικό ορολογίας για το ελεύθερο λογισμικό, είναι δυνατόν εκ των υστέρων να γίνει ενημέρωση (διότι υπάρχει ο πηγαίος κώδικας).

Κάθε ώριμη κριτική είναι δεκτή, και θέλουμε να γίνεται. Ευχαριστούμε αυτούς που μπαίνουν στον κόπο και απαντούν. Στο τέλος της σειράς των προτάσεων, ο μεταφραστής παίρνει τις προτάσεις και λαμβάνει την τελική απόφαση. Όπως πολλά πράγματα στην ζωή, δεν υπάρχει μια μοναδική λύση οπότε επιλέγεται το πιο “κατάλληλο”. Η επιλογή πάλι, είναι στο χέρι του μεταφραστή.

- Περί “ολοκληρωμένου λεξικού”: δεν υπάρχει και αυτό είναι ΠΡΟΒΛΗΜΑ και πρέπει να διορθωθεί. Τα περί αυγού και κότας είναι ενδιαφέροντα, αλλά το πρόβλημα παραμένει, δε διορθώνεται. Εγώ γουστάρω να κάνω update το λειτουργικό μου, σε όποιο λειτουργικό και αν εργάζομαι. Στα ελληνικά τι ακριβώς θα κάνω; Θα το ενημερώνω; Θα το patch-άρω; ΤΙ;

Πως θα λυθεί το πρόβλημα του “ολοκληρωμένου λεξικού”; Το να καθόμαστε με σταυρωμένα χέρια δεν λύνει το πρόβλημα. Δοκιμάζοντας και αποκτώντας εμπειρία προσεγγίζουμε την λύση. Τα μέχρι στιγμής αποτέλεσμα είναι: κάνουμε το “να”, “ΝΑ”. Οι δύσκολοι όροι είναι πολύ λίγοι…
Αν κάνω λάθος, τότε να τα παρατήσω μέχρι να έρθει ο από μηχανής θεός

Προσπαθούμε να συζητήσουμε χωρίς να έχουμε κοινή αντίληψη (perception) επί του θέματος. Γίνεται συχνά στην Ελλάδα και δύσκολα βλέπει ο έλληνας ένα θέμα από μια άλλη οπτική γωνία από την προσωπική. Φαντάσου ότι είσαι ένας συνταξιούχος σε ένα ορεινό χωριό και η κοινότητα τοποθετεί έναν κοινό υπολογιστή για να στέλνουν τα παιδιά και εγγόνια e-mail. Πως θα το ρύθμιζες; Θα έφτιαχνες πολλαπλούς λογαριασμούς στον υπολογιστή για να κάθονται οι συνταξιούχοι με την σειρά και να συνδέονται; Μήπως θα ήταν καλύτερα να υπήρχε μια γενική διεύθυνση ε-μαιλ και ο υπάλληλος να τύπωνε την αλληλογραφία με μεγάλα γράμματα και να τα έδινε στους παραλήπτες; To “privacy”; Η εκτύπωση να γίνεται αυτόματα μια φορά την ημέρα όταν οι ενδιαφερόμενοι είναι παρόντες; Να γίνει χρήση λογισμικού όπως Skype/GNOMEMeeting; Να μην κάνουμε τίποτα διότι είναι δύσκολο; Μάλλον να κάνουμε μια μελέτη σκοπιμότητας; Πολλά ερωτήματα…

Με πιο απλά λόγια: το “κατέβασμα” (για να αναφέρουμε ως παράδειγμα) ως απόδοση/μετάφραση μου σπάει τα νεύρα. Ομοίως και το μεταφόρτωση (personal opinion, μην το παίρνεις προσωπικά). Αλλά αν υπάρχει μια συνοχή μπορώ να δεχτώ αμφότερα. Πάρε τον αγγλικό όρο: download. Στα Windows το λένε download. Στον αγγλικό Mozilla download. Στον αγγλικό Internet Explorer download. Στον αγγλικό Konqueror download. Στο αγγλικό Gnome download (…). Στις ελληνικές εκδόσεις των παραπάνω είμαι σίγουρος ότι θα ακούσω 5 διαφορετικές απόψεις.

Σου σπάει τα νεύρα το ζήτημα της συνοχής των μεταφράσεων; Αυτό είναι διαφορετικό από την ίδια την επιλογή του όρου.

Πόσος είναι ο όγκος του Παρθενώνα; Μπορείς να το υπολογίσεις μέσα σε 10 λεπτά; Πως θα σκεφτείς;
Στην Αμερική, στις μεγάλες εταιρίες όπως Google, MS, όταν κάνουν τα “interview” πριν την πρόσληψη, θέλουν να δοκιμάσουν τον υποψήφιο αν μπορεί να επιλύσει δύσκολα προβλήματα που θα παρουσιαστούν και δεν θα σηκώσει ψηλά τα χέρια. Πως θα έλυνες το πρόβλημα με το “download”;

- Περί αυγού και κότας: το πρόβλημα είναι ότι δεν μιλάμε για αυγό και κότα. Γιατί ότι από τα παραπάνω και αν έγινε πρώτα, ακολούθησε το άλλο. Το ίδιο και με το φούρνο, θα βγάλεις μια, δυο, τρεις φουρνιές τούβλα, αλλά ΚΑΠΟΤΕ θα χτίσεις τον καινούριο φούρνο με ΣΩΣΤΑ τούβλα.

Και κότα, και τούβλα είναι. Τα άτομα που δεν έχουν σχέση με τον εξελληνισμό βρίσκονται στο πρώιμο στάδιο του “ήταν η κότα ή το αυγό ή η κότα ή το αυγό…”. Στην πραγματικότητα είμαστε στο σημείο του “ρίξτε μια ματιά στα τούβλα που φτιάξαμε”. Είναι ικανή η υπάρχουσα δουλειά και εμπειρία για να γίνει τυποποίηση. Αφιέρωσε όμως κάποιο χρόνο στα τούβλα για να αποκτήσεις και εσύ την εμπειρία, και έπειτα κάνε “lobbying” για την τυποποίηση. Αν όντως έχεις ενδιαφέρον, υπάρχουν οι προτάσεις για το σημείο αυτό.

Βλέπω με ενδιαφέρον όσα γίνονται εδώ και διαβάζω τα πρακτικά. Φυσικά, λόγω απόστασης δεν γνωρίζω τι γίνεται στις συναντήσεις. Πάντως, έχω προτάσεις για ενέργειες. Ενδιαφέρεται κανείς;

Μην πάρεις τα παραπάνω ως προσωπική μομφή. Από περιέργεια έχω δει το ελληνικό Gnome 2.8, ενώ στο PC μιας φίλης εγκατέστησα τον Firefox 1.0. Η δουλειά σας είναι πραγματικά πολύ καλή, και δεν υπολείπεται σε τίποτα ή ελάχιστα της δουλειάς επαγγελματιών (αν η αντίστοιχη δουλειά στα Windows γίνεται από επαγγελματίες: έτσι θέλω να ελπίζω και έτσι φαίνεται). Αλλά και πάλι τα αυγά που βγαίνουν από τις κότες σας πρέπει κάποτε να κάνουνε … κότες, τα τούβλα που βγαίνουν από τους φούρνους σας … καινούριους φούρνους. Και δυστυχώς δεν είναι μόνο στο χέρι σας αυτό.

Δεν κατάλαβα την παράγραφο αυτή. Τι ακριβώς ζητάς εδώ;

Αν πιστεύεις ότι έχεις οφεληθεί από το ελεύθερο λογισμικό, είναι καλό να δώσεις κάτι πίσω στην κοινότητα. Υπάρχουν χρήστες ελεύθερου λογισμικού που μοιάζουν με χρήστες Windows στα χρόνια της πειρατίας λογισμικού. Βάζεις ένα πακέτο, δοκιμάζεις αν δουλεύει με την πρώτη, αν όχι το παρατάς και κάνεις επιφανειακά “αποκοδομητικά” σχόλια.

Εκτός του bugzilla και τις (καλές) αναφορές σφαλμάτων μπορείς να ασχοληθείς με την γενικότερη διαδικασία του εξελληνισμού/τοπικοποίηση. Για παράδειγμα, όλο και περισσότερες διανομές έχουν υποστήριξη για γράψιμο σε άλλες γλώσσες χωρίς να χρειαστεί να ανοίξεις το /etc/X11/xorg.conf. Όμως αρκετές φορές όλα δεν δουλεύουν ρολόι διότι χρειάζεται δοκιμή και επικοινωνία με τους προγραμματιστές. Αν έχεις γρήγορη σύνδεση με το Διαδίκτυο, μπορείς να κάνεις νταουνλόουντ την δοκιμαστικές εκδόσεις (τώρα Ubuntu Linux Hoary, Fedora Core 4 test 1, SuSE??) και να δοκιμάσεις. Ούτε γραμμή μετάφραση…

Το αυγό και η κότα

Ναι, είναι δύσκολο να φανταστεί κάποιος ποιο δημιουργήθηκε πρώτο. Σαν ιστορία όμως, είναι ενδιαφέρουσα, διότι υπάρχει μία κλάση προβλημάτων με ίδια χαρακτηριστικά· θέλεις να υλοποιήσεις το Α που απαιτεί το Β, όμως το Β θα είναι διαθέσιμο όταν θα υπάρχει το Α.

Ποια είναι η λύση; Λοιπόν, αλλάζουμε λίγο το πρόβλημα και θεωρούμε αυτό της κατασκευής τούβλων. Για να κατασκευάσουμε τούβλα χρειαζόμαστε ένα φούρνο που θα ψήσουμε τον πηλό για τα τούβλα. Όμως, ο ίδιος ο φούρνος αποτελείται από τούβλα! Τι κάνουμε;

Φτιάχουμε ένα πρόχειρο φούρνο· βρίσκουμε ένα βράχο που έχει μορφή παρόμοια με ένα φούρνο, κτλ για να φτιάξουμε τα αρχικά τούβλα με τα οποία θα γίνει ο πρώτος φούρνος. Μπορεί το αποτέλεσμα να μην είναι τέλοιο, είναι όμως μια αρχή με την οποία αποκτούμε πολύτιμη εμπειρία. Στις επόμενες 2/3 παρτίδες τούβλα θα έχουμε ποιοτικό αποτέλεσμα από την εμπειρία που έχουμε αποκομίσει.

Αυτό που δεν κάνουμε είναι να γυρίζουμε σε κύκλους λέγοντας ότι ένας φούρνος για να είναι κανονικός φούρνος πρέπει να αποτελείται από κανονικά τούβλα, και για να δημιουργήσουμε κανονικά τούβλα πρέπει να έχουμε ένα σωστό φούρνο. Ακόμα, είναι αδύνατο να ξεκινήσουμε αν δεν έχουμε επαγγελματίες στην τεχνολογία τούβλων να μας δώσουν τα φώτα τους στο τσάμπα (γενικά οι επαγγελματίες αυτοί θα ενδιαφερθούν όταν θα έχουμε ήδη φτιάξει τα πρώτα τούβλα, οπότε το έργο τους θα είναι πιο ουσιαστικό). Ακόμα, πρέπει να υπάρχει ήδη πρότυπο (α λα ΕΛΟΤ) στην κατασκευή τούβλων του πηλού της περιοχή μας διότι διαφορετικά κάνουμε άσκοπη δουλειά. Επίσης, αν μερικά τούβλα δεν έχουν το σχήμα που κάποιος έχει στο τουβλο-όραμά του, τότε ολόκληρο το έργο των χιλιάδων τούβλων καθίσταται άκυρο και άχρηστο. Επειδή πριν από πολλά χρόνια σκόνταψα σε ένα τούβλο και πόνεσε το πόδι μου, δεν χρησιμοποιώ πια τούβλα (περί Pavlov ο λόγος) οπότε δεν χρειάζεται καν να ασχοληθείτε με την κατασκευή τούβλων. Επειδή μού έκανε μια σύσταση ο τουβλο-admin από τον τουβλο-πλανήτη, θα κρατάω κακία για να περάσει το δικό μου. Αν κάποιος σηκώσει κεφάλι και αρχίσει να φτιάχνει πρόχειρα τούβλα, θα του κάνουμε απλά κακ^Hλοπροαίρετη κριτική γιατί την είδε ως τουβλο-μάγκας.

Στο θέμα του εξελληνισμού ελεύθερου λογισμικού υπάρχει η τάση να γυρίζουμε σε κύκλους και να κάνουμε τα παραπάνω λάθη. Ότι πρέπει να έχουμε ένα ολοκληρωμένο λεξικό/γλωσσάρι και τυποποιημένο από το κράτος πριν καν αρχίσουμε την μετάφραση ενός μεγάλου πακέτου (οι όροι αλλάζουν στην εξέλιξη του λογισμικού, συχνά δεν υπάρχει καν ενημερωμένο γλωσσάρι των αγγλικών όρων, δεν έχουμε εμπειρία του πως φαίνονται στην οθόνη και στην καθημερινή χρήση οι όροι). Περιμένουμε κάποιον έμπειρο στην γλωσσολογία (π.χ. Μπαμπινιώτη; α, κάποιοι θα πουν ότι “δεν ξέρει ελληνικά”…) να έρθει, να ανοίξει το στόμα του και δια μαγείας να λύσει όλους τους δύσκολους όρους στην μετάφραση του gcc, της libc, για το download, το patch, το daemon και το cookie. Οι όροι που θα διαλέξει θα είναι από την καθημερινή γλώσσα, θα περιγράφουν επακριβώς τον αγγλικό όρο και ο καθένας που δεν έχει γνώση από πληροφορική θα καταφέρνει να μαντέψει τι είναι. Επειδή *εγώ* έχω μάθει στο αγγλικό, δεν χρειάζεται κανείς να ασχοληθεί με τον εξελληνισμό. Όταν παρουσιαστεί μια δυσκολία με την μετάφραση ενός όρου [υπάρχουν συγκεκριμένοι όροι που μένουν αμετάφραστοι λόγω συμβάσεων], είναι εντάξη και επαγγελματικό να διατηρηθεί στα αγγλικά (π.χ. browser). Εκφέρουμε γνώμη χωρίς καν να προσπαθήσουμε να μεταφράσουμε ένα πρόγραμμα 200-300 μηνυμάτων.

Από την πρόσφατη συζήτηση στις λίστες linux-greek-users και i18ngr για τον εξελληνισμό του γραφικού περιβάλλοντος KDE υπήρξε μια αλλαγή πορείας με άτομα να ενδιαφέρονται να συμμετάσχουν και να δοκιμάσουν την μετάφραση του λογισμικού. Είναι ενδιαφέρουσα η κίνηση αυτή και θα παρακολουθήσω την εξέλιξή της.

Είναι σημαντική η χρήση μεταφραστικής μνήμης για την νέα δουλειά για να υπάρχει ομοιομορφία μεταξύ των μεταφραστών. Ακόμα, το KBabel διαθέτει το Catalog Manager (δείτε Εργαλεία/) που μπορεί να βοηθήσει στον συνολικό έλεγχο του μεταφραστικού έργου.

Τι είναι τα αρχεία .odt;

Σε συνέχεια της εγγραφής Ευχάριστα νέα από το μέτωπο “OASIS Open Office XML Format”, πλησιάζει ακόμα περισσότερο η τελική έκδοση των προτύπων για Open Document Format for Office Applications.

Μπορείτε να γράψετε/μετατρέψετε κείμενα στο νέο φορμά με την δοκιμαστική έκδοση του OpenOffice.org 2.0beta.

Άλλες εφαρμογές γραφείου όπως AbiWord και KOffice αρχίζουν να χρησιμοποιούν το παραπάνω πρότυπο.

Αλλαγές στον Πλανήτη (μέρος Β)

Για κάποιο λόγο οι εγγραφές του ιστολογίου του Παναγιώτη εμφανίζονταν όλες μαζί στην ίδια ημερομηνία, την τρέχουσα ημερομηνία.

Ύστερα από διερεύνηση το πρόβλημα φαίνεται να είναι με τον εξελληνισμό του WordPress.

Συγκεκριμένα, το RSS feed περιλαμβάνει:
<pubDate>Πα, 11 Μαρ 2005 00:37:10 +0000</pubDate>
Από όσο γνωρίζω, το πεδίο αυτό πρέπει να είναι στα αγγλικά για να μπορεί το λογισμικό που παραλαμβάνει το RSS feed να κάνει ταξινόμηση.
Το λογισμικό του planetplanet θεωρούσε την ημερομηνία αυτή ως την τρέχουσα και πάντα εμφάνιζε όλες αυτές τις εγγραφές στην αρχή.

Παναγιώτη, έβγαλα για τώρα το ιστολόγιό σου από τον Πλανήτη. Μπορείς να κοιτάξεις το θέμα; Πρέπει να υπάρχει παρόμοιο πρόβλημα και σε άλλο λογισμικό που λαμβάνει το RSS feed. Αν κοιτάξεις τον πηγαίο κώδικα του WordPress και συγκεκριμένα το σημείο που παράγει το RSS feed, πρέπει να αλλάξει η συνάρτηση που εμφανίζει την ημερομηνία (strftime) και να μην χρησιμοποιεί τα %a, %b επειδή εμφανίζουν την ημερομηνία βάσει της τιμής του locale.

Ίσως βοηθήσει το

# format into an RFC 1123-compliant timestamp. We can’t use
# time.strftime() since the %a and %b directives can be affected
# by the current locale, but RFC 2616 states that dates must be
# in English.

Γιάννη Σ., στον τίτλο της εγγραφής Linux+PHP & MSSQL: Hello World! υπάρχει ο χαρακτήρας & χωρίς να γραφτεί ως HTML entity (&amp;). Αυτό δημιουργεί πρόβλημα στους χρήστες Firefox/Thunderbird/Liferea(?) διότι ο χαρακτήρας αυτός φαίνεται να μην είναι έγκυρος ως έχει στους τίτλους των εγγραφών. Μπορείς σε παρακαλώ να το αλλάξεις σε “&amp;”;

Δοκίμασα σήμερα να ανανεώσω το λογισμικό του planetplanet. Είδα όμως ότι δεν έχουν μπει μια σειρά από ανανεώσεις επειδή ο υπεύθυνος του πακέτου δουλεύει με την Canonical και δουλεύουν εντατικά για την νέα έκδοση του Ubuntu Linux (Hoary Hedgehog), που θα είναι έτοιμη στις αρχές του Απριλίου. Οπότε το αφήνω για τώρα.

Αγνοεί το GNOME τους χρήστες του;

Λες και είναι η εβδομάδα των παθών.

Η Eugenia Loli-Queru έγραψε ένα editorial για το GNOME, ύστερα από την προσπάθειά της να πείσει χωρίς επιτυχία σε μία λίστα προγραμματιστών να “δεχτούν” την πρότασή της: Να αναλάβει να συγκεντρώσει σφάλματα του GNOME και να ζητήσει από τους χρήστες να ψηφίσουν μέσα από το Διαδίκτυο ώστε να βγει μια σειρά με θέματα για να δουλέψουν οι προγραμματιστές. Από πρώτης άποψης φαίνεται λογικό και κατανοητό. Ύστερα από λίγη σκέψη δεν είναι τόσο απλό το θέμα.
Δείτε το ‘thread’ της συζήτησης και το πως κατέληξε.

Έπειτα, η Eugenia Loli-Queru έγραψε το editorial το οποίο κατακρίνει το μοντέλο ανάπτυξης του GNOME και ότι δεν λαμβάνει προσοχή των χρηστών του. Για να διαμορφώσετε την δική σας άποψη, δείτε τυπικά σχόλια που δείνουν οι χρήστες. Το ίδιο θέμα πέρασε και στο slashdot, δείτε τα σχόλια και εκεί.

Τα περισσότερα σχόλια είναι κατά του editorial της Eugenia Loli-Queru , με κάποιες όμως εξαιρέσεις.

Φαίνεται ότι ο τύπος που έγραψε το σχόλιο δουλεύει(;) στην Micrοsοft και η προσωπική του ιστοσελίδα είναι http://c0d3h4×0r.0catch.com/

Αλλαγές στον Πλανήτη

Πριν λίγο έκανα μερικές αλλαγές στον Πλανήτη.

Από τώρα, αν κάνετε περισσότερες από δυο εγγραφές την ημέρα, θα εμφανίζονται όλες (παλιό όριο 2 - προεπιλεγμένο από planetplante, νέο όριο 10 εγγραφές).

Έβγαλα προσωρινά τα ιστολόγια των epatents(διορθώθηκε ήδη, ευχαριστώ sysadms@hellug) και του Δημήτρη Γλέζου για τεχνικούς λόγους (δεν είναι προσβάσιμα αυτή τη στιγμή). Μόλις διορθωθεί το πρόβλημα θα ξανατοποθετηθούν. Έχω επικοινωνήσει με τα αρμόδια άτομα.

Το λογισμικό του planetplanet κάνει “caching” τα RSS feeds και μερικές φορές αποσυγχρονίζεται. Ένα τυπικό παράδειγμα είναι όταν εμφανίζονται όλες οι εγγραφές σας για μια μεγάλη περίοδο σαν μια μοναδική μεγάλη εγγραφή. Αυτό δεν συμβαίνει συχνά (πχ όταν αλλάζεται λογισμικό για το ιστολόγιό σας όπως wordpress κτλ) και λύνεται με την απλή διαγραφή των αρχείων που βρίσκονται στο cache. Αν δείτε κάτι παρόμοιο, πείτε μου για να το διορθώσω.

Θα ήθελα να σας προτρέψω να μού στείλετε φωτογραφίες σας για τοποθέτηση στον πλανήτη. Μόλις βρω ευκαιρία, θα φτιάξω ένα οδηγό για τη δημιουργία τέτοιων φωτογραφιών με χρήση σκίασης κτλ.

Στην περίπτωση που γράφετε σχόλια στις εγγραφές άλλων, είναι καλό να δηλώνετε και το όνομά σας.

Το ιστολόγιο του Νίκου Κ. είναι εκτός του πλανήτη από χτες. Δείτε εδώ για περισσότερα. Οι Αστέρης και Γιώργος Ι. έκαναν εγγραφές για το θέμα και ο Νίκος Κ. έκανε σχόλια στις εγγραφές αυτές. Διάβασα με προσοχή τις εγγραφές και τα αντίστοιχα σχόλια.

Ο Νίκος Κ. κάνει εγγραφές στο ιστολόγιο του σε ύφος που μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα στα άτομα που το διαβάζουν. Συμπεριλαμβάνουν εριστικά σχόλια, γενικεύσεις, ακραίες θέσεις. Στις 12/12 του έστειλα γράμμα για το θέμα αυτό, λέγοντας ότι πρέπει να διαχωρίσει τις εγγραφές σε αυτές που είναι για το ελεύθερο λογισμικό και τις άλλες που δεν ενδιαφέρουν το ελεύθερο λογισμικό. Ακόμη, περιέγραψα πως μπορεί να γίνει με τεχνικό τρόπο. Η απάντηση που έλαβα ήταν ότι θα “μειωθούν”, λες και είμαι ο μπαμπάς που κάνει όλα τα χατήρια και θα το κάνω και αυτό.

Από τότε έχουμε εγγραφές που λένε “ψήφισαν τόσο σκ@τά στην ευρωβουλή”, “Ο χατζηνικολάου του πήρε στημμένη συνέντευξη”, “τον χριστόδουλο και την συμμορία του”, “ο Παρασκευαΐδης είναι σκληρόπετσος και το μόνο που ξέρει είναι να είναι νάρκισσος”.

Επιστροφή την Πέμπτη. Στην εγγραφή μου επί του θέματος, γράφω

Νίκο, βγάζω το ιστολόγιό σου από τον Πλανήτη για τις επόμενες ημέρες μιας και υπάρχει προσπάθεια προβολής του ελληνικού GNOME 2.10. Στο μεσοδιάστημα, θα ήθελα να δημιουργήσεις δεύτερο ιστολόγιο για νορμάλ υλικό, για το οποίο μου λες και το βάζω στον πλανήτη.

Αν το παραπάνω κουτάκι δεν είναι κατανοητό, δεν ξέρω σε ποια γλώσσα να το γράψω.

Έτοιμη η προέκδοση της διανομής Ubuntu Linux 5.04 (Hoary Hedgehog)

Και διαθέσιμη εδώ.

Η διανομή Ubuntu Linux αυτή τη στιγμή είναι πολύ σημαντική, μιας και είναι πολύ φιλική στον τελικό χρήστη, έχει αυξανόμενη υποστήριξη από την κοινότητα που δημιουργεί και τέλος βασίζεται στο γραφικό περιβάλλον εργασίας και ανάπτυξης λογισμικού GNOME.

Ακόμα, επιτρέπουν την δωρεάν αποστολή CD με τη διανομή και είναι καλό για μοίρασμα σε εκδηλώσεις/workshop/κτλ.

Αν έχει κάποιος την δυνατότητα να την δοκιμάσει άμεσα, θα ήθελα να επιβεβαιωθεί αν το εφαρμογίδιο ένδειξης καιρικών συνθηκών (gweather) λειτουργεί στα ελληνικά. Ενναλακτικά, να εξάγει κάποιoς από το πακέτο με τις ελληνικές μεταφράσεις το αρχείο gnome-applets-2.0.mo, από το οποίο θα προκύψει αν έχει μπει μια συγκεκριμένη διόρθωση. Η πλήρης διαδρομή του αρχείου αυτού πρέπει να είναι /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/gnome-applets-2.0.mo

Χρωματισμός με Βελτιστοποίηση

Αγοράσατε κατά λάθος μια κούτα ασπρόμαυρα φιλμ 35mm;

Μην τα πετάξετε. Δείτε την δημοσίευση των Levin et al με τίτλο Colorisation Using Optimisation.

Οι αλγόριθμοι είναι διαθέσιμοι.

Αν η προτροπή του Federico Mena-Quintero και των άλλων συντελεστών του GNOME έχει απήχηση, θα έχουμε σύντομα “plug-in” για το πρόγραμμα γραφικών GIMP.