Entries Tagged as ''

wordpress, πολύ ωραίο

Ξεκίνησα ένα πραγματικό ιστολόγιο, με wordpress!
Πρέπει να πω ότι το λογισμικό είναι πολύ ποιοτικό και εύκολο στην χρήση.

Δύο ερωτήματα έχουν προκύψει:
1) Υπάρχει μετάφραση του Wordpress; Νομίζω ότι ο Δημήτρης Γ. έχει στο ιστολόγιό του ελληνικά. Δεν έχω βρει τα σχετικά αρχεία κάπου δημόσια (google).
2) Υπάρχει τρόπος να κάνω εισαγωγή (import) τις εγγραφές μου από livejournal στο wordpress;

❝πάμε!❞

Αυτή είναι η πρώτη εγγραφή.

Πολύ όμορφα!

gtkperf, εσάς πόσο γρήγορος είναι ο υπολογιστής σας;

Το gtkperf είναι μια εφαρμογή που μετρά τις αποδόσεις των εφαρμογών που βασίζονται GTK+

Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι από το φορητό μου υπολογιστή (πάναργος, κάρτα γραφικών Intel Extreme κάτι), με χρήση της έκδοσης 2.7.0beta της βιβλιοθήκης gtk+, με ενσωμάτωση glitz/cairo.

GtkPerf 0.30 - Starting testing: Mon Jun 27 20:31:16 2005

GtkEntry - time: 0,09
GtkComboBox - time: 1,74
GtkComboBoxEntry - time: 1,71
GtkSpinButton - time: 0,15
GtkProgressBar - time: 0,10
GtkToggleButton - time: 0,39
GtkCheckButton - time: 0,36
GtkRadioButton - time: 0,39
GtkTextView - Add text - time: 1,61
GtkTextView - Scroll - time: 1,31
GtkDrawingArea - Lines - time: 1,94
GtkDrawingArea - Circles - time: 3,50
GtkDrawingArea - Text - time: 3,65
GtkDrawingArea - Pixbufs - time: 1,50

Total time: 18,43

Βοήθεια: Προσθήκη υποστήριξης πολυτονικού σε gtk+

Με τη χρήση του GTK+ Input Method δεν είναι ακόμα δυνατόν να γράψει κάποιος αρχαία ελληνικά, όπως περιγράφει το σφάλμα #167940. Μια κακή λύση είναι να αλλάζει ο χρήστης το σύστημά του και να καθορίζει σε μια μεταβλητή περιβάλλοντος να προσπερνάει το καθεαυτού GTK+ IM και να χρησιμοποιεί το X Input Method (ΧΙΜ).

Η ουσία του προβλήματος είναι στην δήλωση των συνδυασμών πλήκτρων που παράγουν τους χαρακτήρες με τα τονικά σημάδια. Γίνεται χρήση των λεγόμενων νεκρών πλήτρων (δηλαδή πατάς ένα τέτοιο πλήκτρο, δεν εμφανίζεται τίποτα, πατάς το α και εμφανίζεται ά) και αυτοί ακριβώς οι συνδυασμοί πρέπει να καταγραφούν.

Αυτό που χρειάζεται να αλλάξει δεν απαιτεί πολλές προγραμματιστικές γνώσεις. Απλά χρειάζεται να ενημερωθεί
το σχετικό αρχείο cvs://GNOME/gtk+/gtk/gtkimcontextsimple.c,
με τους νέους συνδυασμούς για τονικά σημάδια που υπάρχουν στο πολυτονικό (αρχείο Compose, κάπου στο http://cvs.freedesktop.org/).

Εκτός από την υποστήριξη για πολυτονικό, υπάρχει μια εκρεμμότητα για το μονοτονικό, και συγκεκριμένα με το θέμα της άνω τελείας. Εδώ κανονικά πατάμε ; και μετά . και έχουμε άνω τελεία. Πρέπει να δηλωθεί όμως.

Το πρόβλημα είναι πιο σοβαρό και ουσιαστικό στις εφαρμογές που βασίζονται στο GTK+ και είναι διαθέσιμες σε Windοws. Τέτοια παραδείγματα είναι τα GIMP και Inkscape.

Ένα πολύ όμορφο υπόδειγμα αναφοράς σφάλματος πάνω στο θέμα αυτό είναι η αναφορά σφάλματος #164859 και επίλυση της
από τον Daniel Atallah, που έβαλε τους κατάλληλους συνδυασμούς για το μονοτονικό, για τα ϊ, ϋ, ΐ και ΰ.

Αυτό το έργο είναι διαθέσιμο για όποιον μπορεί να το αναλάβει. Τώρα είναι η κατάλληλη ώρα να γίνει.

ΑΝΑΚΟΊΝΩΣΗ: Open Language Tools, ελεύθερο λογισμικό για την μεταφραστική διαδικασία

Η Sun Microsystems μόλις διέθεσε ως ελεύθερο λογισμικό μια σειρά από γλωσσικά εργαλεία (Open Language Tools) που βοηθούν στην εντοπιοποίηση (localisation) τεκμηρίωσης και λογισμικού. Χρησιμοποιούν ανοιχτά πρότυπα όπως XLIFF και TMX.

Το λογισμικό αυτό το περιμέναμε εδώ και πολλούς μήνες και επιτέλους γίνεται τώρα διαθέσιμο.

Πολύ περισσότερες πληροφορίες (”screenshots”, “flash animation” για επίδειξη, κτλ) στο

Bug 167940: Add Greek Polytonic precomposed chars to gtk+/gtk/gtkimcontextsimple.c

Ακόμα δε μπορούμε να γράψουμε πολυτονικά ως έχει στο gtk+ :(

Εξελληνισμός του OpenOffice.org 2.0

Είναι σημαντικό να γίνει ο εξελληνισμός του OpenOffice.org 2.0.

Το OpenOffice.org είναι από τα σημαντικότερα πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Αποτελεί σουΐτα εφαρμογών γραφείου διαθέσιμο τουλάχιστον σε Linux και Windοws και είναι βασικό λογισμικό για τελικούς χρήστες και μικρο-μεσαίες επιχειρήσεις.

Η έκδοση 2.0 έχει πολλές βελτιώσεις στην υπάρχουσα 1.0 όπως υποστήριξη του προτύπου OpenDocument για την αποθήκευση αρχείων, καλύτερη ανάγνωση αρχείων .doc και σημαντική βελτίωση της γραφικής διασύνδεσης χρήστη.

Ο Κώστας Παπαδήμας αναλαμβάνει τη διαχείριση της προσπάθειας και χρειάζεται άτομα για να βοηθήσουν στην ολοκλήρωση του εξελληνισμού. Το όλο έργο δεν είναι πολύ μεγάλο, πρέπει όμως να συμμετάσχουν άτομα για να μοιράσουν την δουλειά.

Del.icio.us, πολύ γευστικό

Διαβάζοντως την εγγραφή αυτή του Παναγιώτη, παρατηρώ ότι το del.icio.us είναι πολύ καλό, μια εξαιρετική ιδέα.

Οι χρήστες του Mozilla Firefox μπορούν να προσθέσουν την σχετική επέκταση delicious.mozdev.org. (Δυστυχώς, αν ψάξετε μέσω του update.mozilla.org δεν θα το βρείτε ακόμα. Κάποιος να το ενημερώσει;).

Screenshot που δείχνει την επέκταση delicious του Mozilla Firefox

Αφού φτιάξουμε λογαριασμό, ρυθμίζουμε την επέκταση με το όνομα χρήστη/κωδικό του λογαριασμού και όλα καλά. Όταν πάμε σε μια σελίδα που θέλουμε να την καταγράψουμε, πατάμε Ctrl+Shift+S και εμφανίζεται το παραπάνω παράθυρο. Εδώ γράφουμε τις λέξεις κλειδιά (tags) που πιστεύουμε ότι περιγράφουν την σελίδα. Ένα βοήθημα, αν έχουμε επιλέξει προηγουμένως με το ποντίκι μια παράγραφο της σελίδας που μπορεί να αποτελέσει και περίληψή της, τότε με το πάτημα του Ctrl+Shift+S μπαίνει στο κουτί της εκτεταμένης περιγραφής!

Αν δεν έχετε αποφασίσει ακόμα, δείτε το ακόλουθο σχετικό “screencast” του Jon Udell (απαιτεί Flash/διαθέτει ήχο).

Όπως αναφέρει ο Παναγιώτης, στο monitor μπορούν να προστεθούν “RSS feeds” βάσει συγκεκριμένων tags.

Αν δείτε στο planet.localisationdev.org υπάρχει μέλος του Πλανήτη που είναι το RSS feed για το “tag” i18n.

Μμμμμ, να προσθέσουμε το tag ελεύθερολογισμικό; Πως σάς φαίνεται;

Συντελεστές του GNOME

Από ποιες χώρες/ηπείρους προέρχονται οι συντελεστές του GNOME;

Αντίθετα από την άποψη πολλών, το GNOME έχει πολύ σημαντικό ευρωπαϊκό χαρακτήρα.

Στατιστικά χρήσης Mozilla Firefox στην Ευρώπη

Δείχει τα στατιστικά χρήσης του Firefox στην Ευρώπη. Για την Ελλάδα είναι 13,1%. Το μεγαλύτερο, 30,5% στην Φινλανδία. Η Ελλάδα είναι δέκατη σε 24 χώρες.

Δείχει τα στατιστικά χρήσης του Mozilla Firefox στην Ευρώπη. Για την Ελλάδα είναι το ποσοστό είναι 13,1%. Το μεγαλύτερο, 30,5% πάει στην Φινλανδία. Η Ελλάδα είναι δέκατη σε 24 χώρες.

Πηγή: XitiMonitor

Μια ακόμα γλώσσα για το OOo

Το OpenOffice.org (ΟΟο) μιλά ακόμα μια γλώσσα, την Gaelic (την μιλούν στην Σκωτία).

Είναι σημαντικό να ειπωθεί ότι η δουλειά αυτή της μετάφρασης του λογισμικού έγινε με δαπάνη από το Scottish Executive (έτσι ονομάζεται η κυβέρνηση της Σκωτίας), και ειδικά από το εκπαιδευτικό του στέλεχος, το Learning and Teaching Scotland.

Free/Open Source Software Localization Primer Published

UNDP-APDIP’s International Open Source Network has produced a primer on
Free/Open Source Software Localization.

Download the primer: FOSS Localization Primer (pdf format - 1.3MB)
http://www.iosn.net/l10n/foss-localization-primer/foss-localization-primer.pdf

June 6th 2005

This primer provides a broad perspective on the localization of
Free/Open Source Software (FOSS) for the benefit of policy- and
decision-makers in developing countries. It highlights the benefits and
strategies of FOSS localization, along with case studies from various
countries that are on the road to software freedom.

The primer begins with an introduction to localization and the benefits
of choosing FOSS over proprietary software. The next section provides a
survey of initiatives and efforts in localization of FOSS within the
Asia-Pacific region, including best practices and lessons learned
specifically in countries such as Viet Nam, Thailand, Cambodia, India
and Malaysia. The primer also provides three case studies of
localization efforts in Thailand, Lao PDR and Cambodia, as well as
recommendations on technical issues, resource allocation, skills and
tools, implementation, costs and language considerations.

To help localizers get started, two annexes regarding key concepts and
the technical aspects of localization are provided. These are intended
for project managers and implementers who are planning software
localization projects.

This primer an of the International Open Source Network and initiative
of UNDP’s Asia-Pacific Development Information Programme and supported
by the International Development Research Center (IDRC).

The primer is released under the Creative Commons Attribution 2.0
license (http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/)

Contact:

Sunil Abraham
info στο apdip τελεία net

Thailand: Tel: (66-2) 288-1234
India : Tel: (91-80) 51150580

Αρχείο: foss-localization-primer.pdf
Περισσότερα: Αρχική Σελίδα