GUADEC ’06! :)
I would like to thank the organisers of GUADEC '06 for sponsoring my participation!
GUADEC is the annual European GNOME conference that brings together people that help develop GNOME. It takes place in Vilanova, Barcelona, between 24th-30th June 2006.
.eu domain
Today is a special day for Internet domain specialists. Specifically, the .eu domain is on sale for all citizens and companies of the EU.
EURid is the focal point for the whole process. You can find a list of accredited registrars for the .eu domain, the current registration status of .eu domains, a guide on how to get an .eu domain.
Currently, Greece has completed 4324 registrations which is less than 1% of the total registrations.
There is a list of blocked names that cannot be registered (for example, geographical names). Here you can see that a good percentage of the names are from Greece. This is good. However, several of the Greek names are in the genitive case, such as lesvou instead of the more appropriate lesvos. If you are from Greece and you would like to activate a reserved name, you have to follow a special procedure.
Who is the cheapest accredited registrar for an .eu domain?
Ελεύθερο λογισμικό στα ελληνικά
Εδώ θα κάνουμε μια σύντομη περίληψη για τη μετάφραση ελεύθερου λογισμικού στα ελληνικά.
Το Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα (ΕΛΛΑΚ) είναι λογισμικό που αναπτύσσεται δημόσια από κοινότητα χρηστών και προσφέρεται ελεύθερα στον καθένα. Ανάλογα με το λογισμικό, η κοινότητα χρηστών μπορεί να διαθέτει έτοιμα εγκαταστάσιμα πακέτα ή CD με το λογισμικό για την ευκολότερη χρήση.
Τα πιο γνωστά πακέτα ΕΛΛΑΚ (για Windows/Linux/OSX) είναι
- Mozilla Firefox Web browser
- Mozilla Thunderbird mailer
- OpenOffice.org Office Suite
Τα Mozilla Firefix και Thunderbird είναι διαθέσιμα ήδη στα ελληνικά από τις προσπάθειες του Κώστα Παπαδήμα. Υπάρχει καλή συνεργασία με το έργο Mozilla και μπορείτε να πάρετε τα ελληνικά εγκαταστάσιμα πακέτα από το ίδιο
http://www.mozilla.com/firefox/all.html
http://www.mozilla-europe.org/el/
Ο δικτυακός τόπος της ελληνικής μεταφραστικής ομάδας είναι http://moz.sourceforge.net/
Δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα η μετάφραση των αρχείων βοήθειας των Mozilla Firefox και Thunderbird.
Το OpenOffice.org είναι και αυτό διαθέσιμο στα ελληνικά. Η τρέχουσα έκδοση 2.0.3 (δοκιμαστική έκδοση, για έλεγχο) είναι διαθέσιμη από
ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/680/SRC680_m162/Build-1/
(Γενικότερα από ftp://ftp.linux.cz/pub/localization/OpenOffice.org/devel/680/)
Η γενική τοποθεσία για τις ελληνικές εκδόσεις είναι
http://el.openoffice.org/
Η βασική μετάφραση του OpenOffice.org έγινε από τη Sun Microsystems (γραφικό περιβάλλον και αρχεία βοήθειας) και τώρα η συντήρηση των μεταφράσεων γίνεται από τον Κώστα Παπαδήμα. Αυτή τη στιγμή υπάρχει ένα deadline για τις 20 Απριλίου (http://blog.janik.cz/archives/2006/04/05/T21_06_11/).
Οι διανομές Linux αποτελούνται από συγκεκριμένα μέρη που χρειάζονται μετάφραση,
- εφαρμογές εγκατάστασης και διαχείρισης της συγκεκριμένης διανομής
- γραφικό περιβάλλον εργασίας GNOME ή KDE (έχει γίνει η μετάφραση του γραφ. περιβάλλοντος)
- Mozilla Firefox
- OpenOffice.org
Γενικά, η μετάφραση των μηνυμάτων του γραφικού περιβάλλοντος έχει πραγματοποιηθεί. Χρειάζεται όμως μια σταδιακή διαδικασία ελέγχου των μεταφράσεων. Ακόμα, τα αρχεία βοήθειας έχουν μεταφραστεί σε μικρό βαθμό.
Έτσι, μπορείτε να πάρετε διανομές όπως Ubuntu Linux και Debian Linux που υποστηρίζουν ελληνικά.
Στάλθηκε στο http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,2919.0.html
Περίληψη ημερίδας περί εμπλουτισμού της ελληνικής γλώσσας
Η ημερίδα για τον εμπλουτισμό της ελληνικής γλώσσας πραγματοποιήθηκε τον περασμένο μήνα και ο Σπύρος από το Translatum.gr είχε την καλοσύνη να παραβρεθεί και να περιγράψει όσα ειπώθηκαν.
Μια περίληψη της ημερίδας θα μπουρούσε να είναι, για να είναι αποτελεσματικός ο εμπλουτισμός της ελληνικής γλώσσας, πρέπει να υπάρχει θεσμοθέτηση του οργάνου που θα έχει την ευθύνη και να υπάρχει διαδικασία από την οποία με γρήγορο τρόπο ξένοι όροι λαμβάνουν μετάφραση και να είναι διαθέσιμοι για χρήση.
Ελληνικά αρχεία Word που δε δουλεύουν πια;
Έχετε παλιά αρχεία Word (ή StarOffice) με ελληνικά και τώρα δεν μπορείτε να τα διαβάσετε; Όταν τα ανοίγετε, βλέπετε ακαταλαβίστικούς χαρακτήρες;
Ο μόνος τρόπος που μπορώ να φανταστώ για να "χαλάσει" ένα κείμενο που ήταν γραμμένο στα ελληνικά και το πρόβλημα να έχει σχέση με τις γραμματοσειρές, είναι όταν το κείμενο γράφτηκε σε παλιό υπολογιστή όπου οι γραμματοσειρές δεν ήταν Unicode.
Δίχως Unicode, οι χαρακτήρες έχουν αριθμητική τιμή μεταξύ 0-255. Γενικά, τα αγγλικά είναι μεταξύ 32-127 και τα ελληνικά μεταξύ 128-255 (iso-8859-7, windows-1253, cp737 κτλ).
Ένα τέτοιο κείμενο είναι πιθανό το OOo να μπορεί να ανιχνεύσει ότι η πηγή είναι κάποια 8bit κωδικοποίηση και να κάνει αυτόματα τη μετατροπή. Στην περίπτωση που δε μπορεί να μαντέψει την κωδικοποίηση, γίνεται μπάχαλο.
Υπάρχει η δυνατότητα για μετατροπή του αρχείου σε απλό κείμενο με το χέρι (π.χ. αντιγραφή όλο και επικόλληση σε απλό κειμενογράφο) και μετά χρήση της εντολής
iconv -f windows-1253 -t utf-8 < input.txt > output.txt
(δοκιμάζεις iso-8859-7, κτλ αν δεν δουλέψει).
Ακόμα, υπάρχουν άλλα αρχεία σε πολύ χειρότερη κατάσταση. Υπάρχουν ελληνικές γραμματοσειρές (και πολυτονικές!) που αντικαθιστούν τους λατινικούς χαρακτήρες με ελληνικά και δεν ακολουθούν κάποιο διεθνές πρότυπο για την κωδικοποίηση αυτή.
Πάντως, σε κάθε περίπτωση, υπάρχει σίγουρα η δυνατότητα για αυτοματοποιημένη μετατροπή!
Πρόταση συνεργασίας με Microsoft
Την περασμένα Τετάρτη έλαβα ένα τηλεφώνημα από την Roz Ho (Microsoft/EMEA) για να συζητήσουμε τυχόν δυνατότητα συνεργασίας πλήρους απασχόλησης.
Μου εξήγησε ότι υπάρχει γενικό πρόβλημα σε αρκετούς πελάτες στην Ελλάδα που έχουν web servers και βάσεις δεδομένων με ποικιλία κωδικοποιήσεων όπως ISO-8859-7, Windows-1253, UCS2 και UTF-8. Αυτό δημιουργεί πρόβλημα στο interoperability, μιας και τα δεδομένα πρέπει να επανακωδικοποιηθούν για να εμφανιστούν στο Internet. Έτσι, η Microsoft Services (consulting κλαδί της Microsoft) ψάχνει για άτομα για να καλύψει την Ελλάδα.
Η Roz με ρώτησε αν υπάρχουν άλλα άτομα με παρόμοια ενδιαφέροντα για τέτοιου είδους δουλειά σε μορφή contracting όμως, ανάλογα με το φόρτο εργασίας και τους πελάτες. Αν ενδιαφέρεστε, επικοινωνήστε μαζί μου (μπορείτε να βρείτε το e-mail address στο πάνω μέρος της σελίδας.
Τη Δευτέρα έχω ολοήμερη συνάντηση για interviews στο Λονδίνο. Ελπίζω να πάνε όλα καλά!
Ενημέρωση: Καλό μήνα σε όλους, ιδιαίτερα σε όλους όσους απάντησαν!