Entries Tagged as ''

Βομβάη

Αυτή τη στιγμή βρίσκομαι στο αεροδρόμιο της Βομβάης και περιμένω την επόμενη μου πτήση. Αυτή τη φορά χρειάζεται να περιμένω μόνο 5 ώρες αντί των 10 ωρών την προηγούμενη φορά.
Τώρα μια τοπική εταιρία τηλεπικοινωνιών (Airtel) παρέχει δωρεάν σύνδεση στο διαδίκτυο στους ταξιδιώτες του αεροδρομίου. Για την ενεργοποίηση βάζετε το νούμερο του κινητού σας στο captive portal και σας στέλνει το όνομα χρήστη και κωδικό για τη σύνδεση.
Ένα πρόβλημα στην Ινδία έχει να κάνει με τις πρίζες· το τυπικό σύστημα είναι εντελώς ασύμβατο με σούκο (έχει 3 κυλινδρικές ακίδες αρκετά μεγαλύτερης διαμέτρου) ενώ ο τύπος πρίζας δίχως γείωση μοιάζει σχεδόν με τον ελληνικό, με τη διαφορά ότι η διάμετρος των ακίδων είναι πολύ λίγο μεταλύτερες. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να μην γίνεται καλή επαφή.
Έτσι, τώρα χρησιμοποιώ την μπαταρία :(.

Η Ινδία είναι μια μεγάλη χώρα. Αναλογικά η αξιοποίηση του ελεύθερου λογισμικού στην οικονομία είναι πολύ μικρή. Υπάρχουν αξιόλογα άτομα που δουλεύουν στο ελεύθερο λογισμικό, ωστόσο όπως σε κάθε χώρα για να υπάρχει σημαντική επίπτωση στην οικονομία χρειάζεται πολύπλευρη στρατηγική.

Στα αριστερά μου υπάρχει ένα μαγαζάκι όπου μπορείς να πάρεις τηλέφωνο στην Ινδία και στο εξωτερικό. Υπάρχει μεγάλη πελατεία, και τώρα και τα 3 τηλέφωνα αξιοποιούνται. Στο αεροδρόμιο παρέχουν πολυθρόνες-ξαπλώστρες που είναι αρκετά άνετες. Δίπλα κοιμούνται/ξαπλώνουν 8 άτομα.

Για σύνδεση με το διαδίκτυο μέσω κινητό είναι τυπικό να γίνεται μέσω μιας εταιρίας που ονομάζεται Reliance, που βασίζεται σε CDMA (αντί του τυπικού GSM/GPRS/EDGE). Η εταιρία παρέχει οδηγούς για Linux αν και δεν έχει φροντίσει να πάνε upstream για ευκολότερη εγκατάσταση από τους πελάτες.

Πριν από λίγο, κάποιος με επίσημα ρούχα/name tag/κτλ με ρώτησε για που πετάω. Απάντησα. Αμέσως πρότεινε να πάω στο bussiness lounge για 1000 rupees ή 13 λίγες Αγγλίας, διότι θα περιμένω αρκετές ώρες, κτλ. Είναι η γνωστή τακτική του επιθετικού μάρκετινγκ και συμβαίνει συχνά στην Ασία.

Σε κάθε περίπτωση όμως, η Ινδία είναι ένα όμορφο μέρος με όμορφους ανθρώπους. Θα ήθελα να είχα την ευκαιρία να ταξιδέψω για μερικούς μήνες.

My 710GB CDROM disk

Yes, it’s true. Forget about HDDVD. Forget about BluRay.
Big disk
Here comes the 710GB CDROM disk.

Διαθέσιμο Ubuntu 7.04 DVD ISO, εντός Ελλάδας (FTP)

Είναι διαθέσιμο το Ubuntu 7.04 DVD ISO εντός της Ελλάδας (NTUA). Αν έχετε πρόσβαση σε ελληνικό εκπαιδευτικό ίδρυμα, μπορείτε να ολοκληρώσετε την εγγραφή στο DVD πολύ σύντομα!

Ένα από τα πλεονεκτήματα της χρήσης της έκδοσης DVD είναι η παρουσία όλων των απαραίτητων πακέτων με αποτέλεσμα να μην υπάρχει σημαντική απαίτηση σε ταχύτερο διαδίκτυο. Για παράδειγμα, η πλήρης ελληνική υποστήριξη είναι διαθέσιμη στο DVD.

Αναφερθήκαμε στην έκδοση DVD του Ubuntu 7.04 και νωρίτερα.

Ubuntu 7.04 DVD edition

Ubuntu 7.04 is out and the ubuntu.com website is struggling to cope with the traffic.
Apart from the typical CD version, you can download the DVD version of Ubuntu 7.04. The ISO file is about 4GB, available in x86 and AMD64 flavours.

Here are some mirrors (some may not be updated yet)

Feel free to add more mirrors in the comments.

At this stage it is preferable to download the DVD ISO using the bittorrent protocol. The same URLs above provide links to torrent files.

Thunderbird 2 (νέο!), και στα ελληνικά!

Είναι διαθέσιμο το Thunderbird 2 από σήμερα, και είναι και διαθέσιμο και στα ελληνικά!

Χίλια μπράβο στον Κώστα Παπαδήμα.

Καινοτομίες του Thunderbird 2:

  • ετικέτες στην αλληλογραφία σας όπως και στο Gmail
  • Βελτιωμένο theme
  • Οδηγός ρύθμισης αλληλογραφίας GMail
  • Εγκαταστάτης Windows βασισμένος στον Nullsoft Installer· στην εγκατάσταση σε Windows θα δείτε ελληνικά σωστά κατά την εγκατάσταση και λύνει ένα πρόβλημα στις κωδικοποιήσεις
  • και πολλά άλλα

Connecting to Bluetooth devices between Linux and Windows

A common issue that arises when you connect your laptop to your Bluetooth device (such as mobile phone), is that the device forges a unique authentication with the Bluetooth stack of the operating system. What that means is that if I pair my laptop with my phone in Linux, the pairing works only in Linux. When I boot in Windows, I have to remove the pairing from the phone and establish it again in Windows. Then, when I connect to Linux I need to remove the pairing and establish it again, and so on.

The reason for this problem is that we use a single USB device (whether a dongle or module) that has a single MAC address. The mobile phone differentiates between pairings based on the MAC address.

Therefore, how can we solve this issue? A search with Google shows that it is a known issue with no answer yet. There are two avenues to fix this problem;

  1. get the Linux bluetooth stack to change the MAC address so that a second pairing will be possible. I am not sure if it is possible as some of the security functions probably take place on the Bluetooth hardware. Currently hciconfig does not offer an option similar to ifconfig eth0 hw ether 00:11:22:33:44:55.
  2. find the authentication data of the pairing on Windows and convert to the format that the Linux stack understands and accepts. In this way, a single pairing will work for both operating systes.

I do not have a solution yet. If someone can looking into these it would be great!

Firefox shortcuts in Linux on non-us keyboard layout, and Greek

You tried to use the common keyboard shortcuts in the Linux version of Firefox, with a keyboard layout other than us, and you realised they do not work. For example, Ctrl-C does not work when the Greek keyboard layout is active because Firefox receives Ctrl-Ψ (which is undefined).
This is a well-known problem affecting keyboard shortcuts in many languages.
How can someone solve the problem; Should Firefox for Linux be configured so that internally it would consider Ctrl-C and Ctrl-Ψ correspond to the same keyboard shortcut (perhaps in the language pack)? Well, the problem is that one would prefer a solution that is independent of the keyboard layout. You might be running a Greek localisation of Firefox with an active layout for Hindi.
The optimal solution is to have Firefox associate the keyboard shortcuts to physical keys (whatever that means) instead of the characters they are producing. Bug #69230/Mozilla has been there for quite some time although an acceptable solution is available in both GTK+ (GNOME) and OpenOffice.org. For example, in a GNOME application, both Ctrl-C and Ctrl-Ψ are equivalent.
So, what can we do now with the Linux versions of Firefox? Well, it is possible to write a Firefox extension that would intercept keys being pressed in a local layout and convert to the standard keyboard shortcuts Firefox likes.
Such a workaround is available for the Greek language, written by Athanasios Lefteris, at Mozilla και συντομεύσεις πληκτρολογίου σε Linux.
Currently the extension exists in the sandbox of the Mozilla add-ons, meaning that you are required to register (free) and also configure your profile to allow the view of sandboxed extensions (=in early stage of development, about to get accepted). It is desired to to try out the extension and write a short review. This will help to get the extension accepted as official add-on to the masses.

Many thanks to Athanasios!

p.s.
There is an existing Russian version of the extension. It is expected that other languages will follow.

Μη δομημένα κείμενα γραφείου

Αρκετές φορές προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο .doc, που γράψατε (ή έγραψε κάποιος) σε Microsoft Word, και διαπιστώνεται ότι δεν φαίνεται σωστά από το OpenOffice.org. Εκτός από το πρόβλημα που η Microsoft για κάποιο λόγο δεν περιγράφει δημόσια το format .DOC (οπότε όλη η προσπάθεια ανάγνωσης από το ΟΟο είναι αποτέλεσμα reverse-engineering), υπάρχει το ζήτημα των μη δομημένων κειμένων γραφείου.
Συχνά, όταν θέλετε να φανεί μια λέξη πιο έντονα, την επιλέγετε με το ποντίκι και πατάτε το εικονίδιο για Έντονα. Αν θέλετε να αλλάξετε τη στοίχιση μιας παραγράφου, την επιλέγετε και πατάτε το αντίστοιχο εικονίδιο για τη στοίχιση. Για λίστες, όπως αριθμημένες, υπάρχει αντίστοιχο εικονίδιο. Στις κεφαλίδες αυξάνουμε το μέγεθος τις γραμματοσειράς και επιλέγουμε έντονα.
Όμως, αυτός είναι ένας πολύ κακός τρόπος γραφής κειμένων γραφείου διότι αυξάνει την πολυπλοκότητα του περιεχομένου του αρχείου, κάτι που δεν φαίνεται άμεσα με το μάτι. Πατώντας όλα αυτά τα εικονίδια προσθέτουμε στο κείμενο ειδικούς κώδικες με τον ένα να εξαρτάται από τον άλλο. Είναι τόση η πολυπλοκότητα που χτυπάει σε σπάνια ζητήματα υλοποίησης της σουΐτας γραφείου.

ΕνημέρωσηΠως να κάνετε τα κείμενά σας δομημένα.

Re: 11 Things You Haven’t Seen Yet in Ubuntu Feisty Fawn

Άρθρο του John Reese για τις βελτιώσεις του Ubuntu.

Από τα πιο σημαντικά:

1. Θα δουλεύει το 3D όπως είναι διαθέσιμο από τη διανομή Fedora Core 6. Δηλαδή θα είναι μια επιλογή στις Προτιμήσεις με το όνομα Desktop Effects. Ελπίζω να το μεταφράσαμε :)
Αν έχετε κάρτα γραφικών Intel, τότε το 3D desktop θα δουλεύει άμεσα, δίχως ανάγκη εγκατάστασης άλλου λογισμικού.
Το 3D desktop δεν βασίζεται στο Beryl αλλά στο Compiz, window managers. Ποιο είναι πιο καλό; Το Compiz φαίνεται να είναι αυτό που έχει όλο τον αρχικό κώδικα ενώ το Beryl έχει κάνει τρομερή δουλειά στο marketing και στις μικρορυθμίσεις/plugins. Σε κάθε περίπτωση τα δύο έργα ανακοίνωσαν ότι θα συγχωνευτούν και φαίνεται να οδεύουν στην κατεύθυνση αυτή.

2. Οι ρυθμίσεις δικτύου θα δουλεύουν καλύτερα και με αυτοματοποιημένο τρόπο, με χρήση του NetworkManager. Υπήρξαν κάποιες συζητήσεις για προβλήματα με το NetworkManager, ελπίζω να λυθούν σύντομα.

3. Δυνατότητα να δει κάποιος τους οδηγούς συσκευών κλειστού λογισμικού που χρησιμοποιεί. Τεχνολογικά είναι εύκολο να γραφτεί το πρόγραμμα αυτό, ουσιαστικά προσφέρει τη δυνατότητα να διαχωρίσει τα μηχανήματα που δουλεύουν πάνω σε πραγματικά ελεύθερο λογισμικό και σε όσα δεν.

Using SVN for GNOME Translators

Now GNOME uses SVN to manage the development of the software.
To use SVN, the basic relevant commands are described at Getting the most out of Subversion in GNOME.

If you are a translator, the work is further simplified. You would normally new SVN to get a copy of the source code of a package so that you can extract the translation messages of the UI or the documentation. In addition, in some cases you can provide localised images and screenshots.

First of all, if you do not have an account on SVN yet, you need to connect using Anonymous access. You still have all access, however if you want to upload any translations would need to give them to someone else who has such an SVN account.

Furthermore, the source code of a package is often branched during a GNOME release so that when there is ongoing development, the released version of the package is not affected. Branches usually have a name similar to gnome-2-18. The not-branched branch is called trunk (or HEAD, in CVS lingo), where all cutting-edge development usually happens.

To checkout (here checkout means to obtain a copy) the source code of a package.

Checkout trunk as anonymous

svn checkout http://svn.gnome.org/svn/gnome-utils/trunk my-trunk-gnome-utils

Checkout trunk as simos

svn checkout svn+ssh://simos@svn.gnome.org/svn/gnome-utils/trunk my-trunk-gnome-utils

Checkout branch called “gnome-2-18″ as anonymous

svn checkout http://svn.gnome.org/svn/gnome-utils/branches/gnome-2-18/ gnome-utils-stable

Checkout branch called “gnome-2-18″ as simos

svn checkout svn+ssh://simos@svn.gnome.org/svn/gnome-utils/branches/gnome-2-18 gnome-utils-stable

To commit you changes means that you send your changes upstream to the project.
In order to commit, you enter the directory you checked out and you run

svn commit -m “Updated Greek translation”

The changes you make typically include updated your language’s LL.po file, and also updating the ChangeLog file.

You cannot commit in a anonymous checkout. The system knows that it’s you when you are commiting because the checkout command saved the username you used earlier.

In the SVN commands, you can abbreviate checkout with co, and commit with ci. Sometimes this leads to the most common newbie error; you tend to think that co is for commit. In practice you cannot make a mess though, as the command line parameters between the two actions are very different, and the command will fail.

Απαντ.: “Γιατί υστερούμε στην ανάπτυξη OpenSource λογισμικού;”

Ο Δημήτρης ρωτάει στο ιστολόγιό του γιατί υστερούμε στην ανάπτυξη του ελεύθερου λογισμικού. Δηλαδή γιατί δεν συνεισφέρουν περισσότερα άτομα στον προγραμματισμό σε έργα ελεύθερου λογισμικού.

Πιστεύω ότι είναι αρκετοί λόγοι, ένας από τους οποίους είναι η αδυναμία που έχουμε στη δημιουργία κοινοτήτων χρηστών. Η Kathy Sierra περιγράφει τη διαδικασία δημιουργίας μιας κοινότητας ελεύθερου λογισμικού (π.χ. μορφής LUG). Συγκεκριμένα αναφέρει ότι οι κοινότητες ξεκινούν με μερικά μέλη που ξέρουν αρκετά πράγματα και νέους που ξέρουν λίγα. Η ιδανική περίπτωση είναι τα έμπειρα μέλη να βοηθούν τα νέα μέλη έτσι ώστε να δημιουργηθεί μια ενδιάμεση ομάδα που να μπορεί να βοηθάει τα ακόμα πιο νέα μέλη. Τα έμπειρα μέλη δεν έχουν τη δυνατότητα να βοηθούν σε κάθε ζήτημα τα νέα μέλη, διότι δε θα έχουν το χρόνο να συνεισφέρουν προγραμματιστικά στο ελεύθερο λογισμικό.

Πάσχουμε στο ότι δεν καταφέρνουμε να δημιουργήσουμε αυτήν την ενδιάμεση ομάδα χρηστών με ικανοποιητική εμπειρία, που κάποιοι από αυτούς θα έχουν τη δυνατότητα μετά να γίνουν νέα έμπειρα μέλη. Τα νέα μέλη αντιμετωπίζονται, όχι με σεβασμό αλλά με περιφρόνιση (αν όχι χλευασμό). Τα έμπειρα μέλη συχνά συμμετέχουν στο να δίνουν το κακό παράδειγμα. Σε τέτοιες συνθήκες είναι μικρές οι δυνατότητες επέκτασης μιας κοινότητας.

Υπάρχουν ελληνικές λίστες συνδρομητών που ανήκουν στη μαύρη κατηγορία, καθώς και ελληνικά κανάλια IRC που δίνουν την εντύπωση ότι πρόκειται να βοηθήσουν τους νέους χρήστες (#linux στο GrNet;).

Ας δούμε ένα πρόσφατο παράδειγμα στη λίστα συνδρομητών linux-greek-userspublic(hellug). Πριν από λίγες μέρες στάλθηκε γράμμα προερχόμενο από ελληνικό εκπαιδευτικό ίδρυμα ότι γίνεται μια έρευνα για το ελεύθερο λογισμικό και “παρακαλούμε συμπληρώστε το ερωτηματολόγιο”. Το αναμενόμενο σε τέτοιες έρευνες είναι το ερωτηματολόγιο να είναι ένα αρχείο .doc. Ακόμα, ήταν αναμενώμενο να ανάψει το θέμα φωτιά λόγω της μη ελεύθερης προσάρτησης(νέος σύνδεσμος) αντί να σβηστεί αρκετά εύκολα (π.χ. αποστολή προσωπικού μηνύματος που να περιγράφει το ζήτημα με τα αρχεία .doc και αποστολή ξανά σε μορφές txt, odt, κτλ).

Πάλι πριν από λίγες μέρες στη λίστα linux-greek-users στάλθηκε γράμμα από το Θοδωρή Λύτρα σχετικά με τα όσα αναφέρονται στην αρχή σχετικά με το άρθρο της Kathy Sierra. Υπήρξε έντονο ενδιαφέρον να μεταφραστεί το άρθρο και να διατεθεί στους χρήστες.
Αυτό που θα πρότεινα από την πλευρά μου είναι να γίνει η πρακτική υλοποίηση των όσων περιγράφονται στο άρθρο της Kathy Sierra από τους έμπειρους χρήστες. Αυτή είναι τουλάχιστον η μορφή των συμβουλών του άρθρου.