Mi blog lah! Το ιστολόγιό μου

10May/090

Ενημερωμένος οδηγός γραφής ελληνικών (και πολυτονικό)

Ενημέρωσα τον οδηγό για το γράψιμο ελληνικών (και πολυτονικό) και είναι διαθέσιμος από τη σελίδα

http://docs.google.com/Doc?id=dccdrjqk_3gx3bq5f9

Είναι διαθέσιμος

Είναι διαθέσιμος [Translate]


Ακολουθώντας το παράδειγμα του Δημήτρη για συνοπτική ενημέρωση των πεπραγμένων,

  • Πρόσθεσα τις μεταφράσεις του Γιάννη Κατσαμπίρη στο SVN του GNOME. Έκανα έλεγχο των μεταφράσεων και έστειλα σχόλια στη λίστα του gnome.gr. Ο Γιάννης μετέφρασε ή ενημέρωσε τις μεταφράσεις για τα vinagre, gnome-mag, mousetweaks, mousetweaks-help.
  • Έκανα σχόλια στο http://laptop.grinia.net/ για τη διαβούλευση για το μαθητικό υπολογιστή. Βλέπω ότι δεν έχουν γίνει πολλά σχόλια από άλλους. Είναι καλό να το κάνετε.
  • Πρόσθεσα το ιστολόγιο του Αλέξανδρου στον πλανήτη. Ανταλλάξαμε μερικά γράμματα για κάποια τεχνικά ζητήματα (μια εγγραφή είχε ένα χαρακτήρα που δεν είναι utf-8 οπότε όλο το feed φαινόταν με ?????, πως μπορούμε να συνδιάσουμε κατηγορίες του wordperss για τη δημιουργία πιο κατάλληλου feed, χρήση του feedburner). Απομένουν: χρήση των ειδικών βελτιώσεων του feedburner όπως αναγραφή αριθμού σχολίων. Χμμ, ολόκληρες εγγραφές στο feed;
  • Έστειλα γράμματα στη λίστα εξελληνισμού του μαθητικού υπολογιστή για 1) υπενθύμηση του glossary που παρέχει το ellak.gr για όρους πληροφορικής (μπορεί κάποιος να κάνει σχόλια/αλλαγές), 2) αναφορά για τη μετάφραση του eToys (τώρα είμαστε στο %6).
  • Πριν από μερικές εβδομάδες έγινε δεκτό το patch για την ελληνική διάταξη πληκτρολογίου, για τη χρήση των συμβόλων dead_psili, dead_dasia. Αυτό σημαίνει ότι στις νέες διανομές του Μαρτίου/Απριλίου το πολυτονικό θα δουλεύει, αλλά μπορεί και όχι…
  • Στάλθηκε patch για την υποστήριξη του πολυτονικού από το GTK+· λόγω του σχεδόν κλειστού παραθύρου για εισαγωγή νέων χαρακτηριστικών στο GTK+, αυτό θα μπει μάλλον αργότερα, στην επόμενη έκδοση.
  • Όταν κάνεις αποπροσάρτηση ενός τόμου/συσκευής USB, το σύστημα δεν θέτει τη συσκευή σε κατάσταση εκτός λειτουργίας ή χαμηλής κατανάλωσης. Αυτά σε Nautilus αλλά πιστεύω και αλλού. Δεν έχουν όλες οι συσκευές τη δυνατότητα αυτή και φαίνεται ότι δεν έχω ούτε μία τέτοια συσκευή (που να υποστηρίζει off-standby). Από την άλλη πλευρά, το VirtualBox κατάφερε να θέσει μια τέτοια συσκευή σε κατάσταση off (πώς το έκανε!;!;) Η προσθήκη υποστήριξης είναι στο TODO για τώρα.
  • Το Σ/Κ θα είμαι στις Βρυξέλλες για το FΟSDΕΜ!

Ενημέρωση: σύνδεσμος με τα σχόλια από τη διαβούλευση.

30Jan/063

OpenOffice πρόβλημα στα ελληνικά

Διαβάζοντας διάφορα φόρα βλέπει κανείς συχνά προβλήματα που έχουν σχέση με την ολοκλήρωση του εξελληνισμού.

Στη διανομή Ubuntu Linux καθώς και σε μερικές άλλες υπάρχει ένα πρόβλημα στην εμφάνιση των ελληνικών στο OpenOffice.org, ακόμα και αν έχετε τις απαραίτητες γραμματοσειρές.

Για να είμαστε συγκεκριμένοι, τα ελληνικά φαίνονται όπως

ΟΟο και ελληνικά, δείχνει το πρόβλημα της αυτόματης επιλογής ελληνικών. Ιαπωνική γραμματοσειρά δείχνει τα ελληνικά.

στις γραμμές 1, 3, 4, 5 και 6.

Αυτό μπορεί να συμβαίνει και στο διάλογο αναζήτησης ή και σε άλλους διαλόγους.

Για το θέμα αυτό έγινε παλαιότερα συζήτηση και ανάλυση του θέματος.

Σε φόρα διαβάζουμε δυστυχώς ότι η λὐση σε οτιδήποτε έχει να κάνει με προβλήματα γραμματοσειρών είναι η εγκατάσταση των μικροσοφτικών γραμματοσειρών.

Όμως, δεν πρέπει να είναι έτσι διότι οι υπάρχουσες ελεύθερες γραμματοσειρές είναι ικανοποιητικές.

Υπάρχει κάποια προσωρινή λύση, εύκολη στην υλοποίηση, στις υπάρχουσες διανομές όπως Ubuntu Linux;

Eνημέρωση: Η διανομή Ubuntu Linux Dapper (Ubuntu Linux 6.06) έχει ως βασική γραμματοσειρά συστήματος την DejaVu που περιλαμβάνει ελληνικά (ακόμα και πολυτονικό). Έτσι, τα παραπάνω προβλήματα λύνονται στη διανομή αυτή. Αν δουλεύετε σε άλλες διανομές, επικοινωνήστε με τους υπεύθυνους για να μπει ως βασική γραμματοσειρά η DejaVu ή κάποια άλλη με ελληνικά.

20Dec/055

Η Αγία Γραφή

Ενημέρωση 2010-01-27: Η Αγία Γραφή (μορφή PDF) , και η Αγία Γραφή (μορφή ODT). Οι υπόλοιποι σύνδεσμοι στη σελίδα αυτή μπορεί να μη λειτουργούν.

Η ΟΡΘΟΔΟΞΗ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΕΒΡΟΥ είναι μια αξιόλογη κοινότητα που έχει ένα δικτυακό τόπο για τις ανάγκες τους.

Όπως φαίνεται κάνουν καλή χρήση του ελεύθερου λογισμικού στο CMS που έχουν επιλέξει. Ακόμα, έχουν τοπικοποιήσει το CΜS στα ελληνικά και χρησιμοποιούν το πολυτονικό αρκετά συχνά.

Στη λίστα με τα διαθέσιμα αρχεία έχουν την Αγία Γραφή σε ηλεκτρονική μορφή. Πήρα το κείμενο και το μετέτρεψα σε μορφή OpenDocument (.odt) με αλλαγή των γραμματοσειρών σε MgOpen Canonica και Gentium που είναι ελεύθερες γραμματοσειρές. Ορίστε λοιπόν, η Αγία Γραφή!

Πηγή αρχείου Αγίας Γραφής: ΟΡΘΟΔΟΞΗ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΕΒΡΟΥ

Ένα ζήτημα που έχω παρατηρήσει είναι ότι ο δικτυακός τόπος έχει ρυθμιστεί στην κωδικοποιήση iso-8859-7 και όχι στο σωστό που είναι utf-8. Όπως είναι τώρα, οι πολυτονικοί χαρακτήρες μετατρέπονται σε HTML entities, όπως Μαθήματα τονισμοῦ σύμφωνα μὲ τὸ πολυτονικὸ σύστημα. Αυτό δημιουργεί ζητήματα προσβασιμότητας στην πληροφορία. Γνωρίζω ότι ο δικτυακός τόπος θα μεταφερθεί σε άλλο σύστημα σύντομα και ελπίζω να γίνει μετατροπή των δεδομένων σε Unicode και στην κωδικοποίηση UTF-8.

27Nov/050

SIL Open Font License (OFL)

Είναι πολύ θετικό που το SIL International προωθεί την διαδικασία δημιουργίας μιας ελεύθερης άδειας διάθεσης γραμματοσειρών.

Δείγμα με την γραμματοσειρά Gentium
Σκοπεύουν να την χρησιμοποιήσουν για την διάθεση κάποιων γραμματοσειρών και ελπίζω μια από αυτές να είναι η Gentium, διότι περιλαμβάνει ελληνικά (μονοτονικό και πολυτονικό). Πάντως η γραμματοσειρά Doulos SIL θα διατεθεί με τη νέα ελεύθερη άδεια.

Από το SIL έχουν ξεκινήσει επικοινωνία για τον καθορισμό της άδειας διάθεσης. Για παράδειγμα, δείτε την συζήτηση στη λίστα debian-legal καθώς και την επίσημη σελίδα συζήτησης ofl-discuss. Δείτε τα σχόλια του Jim Gettys για τις ελεύθερες άδειες διάθεσης γραμματοσειρών.

Είναι σημαντικό να στέλνει κάποιος γράμματα σε οργανισμούς όπως το SIL International για την ελεύθερη διάθεση γραμματοσειρών. Οι στόχοι του SIL International δεν απέχουν πολύ από αυτούς του ανοιχτού λογισμικού.

17Sep/053

Γραμματοσειρές Arev

Οι γραμματοσειρές Arev προέρχονται από τις BitStream Vera και στη νέα τους έκδοση έχουν κάποιες διορθώσεις για τα ελληνικά καθώς και υποστήριξη για πολυτονικό. Ο συγγραφέας των γραμματοσειρών δεν γνωρίζει ελληνικά, όμως καταφέρνει να παράγει έργο.

Αν δείτε κάποιο πρόβλημα, μπορείτε να τού στείλετε γράμμα για να το διορθώσει.

Ενημέρωση:

Στιγμιότυπο οθόνης με την Arev 0.16 και ελληνικά

Είδα τις ταινίες Peggy Su και Main Hoon Na.

4Aug/050

Γράψιμο ελληνικών στο Linux (X.org), περί προσθήκης διορθώσεων

Το λογισμικό X.org (δυνατότητα για την απεικόνιση γραφικού περιβάλλοντος σε Linux) βρίσκεται σε μια μεταβατική περίοδο, που κάνει αρκετά δύσκολη την ενημέρωση της δυνατότητας γραψίματος ελληνικών.

Συγκεκριμένα, υπάρχουν δύο συστήματα για το γράψιμο στην τοπική γλώσσα, το παλιό και το καινούριο. Λόγω της μετάβασης, δεν γίνονται ενημερώσεις στο παλιό σύστημα. Λόγω της μετάβασης, το νέο σύστημα θα ενεργοποιηθεί κάποια στιγμή στο μέλλον, διότι (το νέο σύστημα για το γράψιμο) δεν είναι τμήμα της μετάβασης.

Το νέο σύστημα είναι το xkeyboard-config, από τους Sergey Udaltsov και Ivan Pascual.

Έτσι, θα χρειαστεί να ενημερωθεί ξανά το σφάλμα Comma error in greek keyboard (arithmetic keypad) #3538 για το νέο σύστημα.

Ακόμα, η σχεδιαζόμενη αναβάθμιση για το γράψιμο στο πολυτονικό σύστημα, για το οποίο εργάζεται ο Κώστας Πιστιόλης και γίνεται συζήτηση στη λίστα i18ngr, οι αλλαγές πρέπει να είναι στο νέο σύστημα, το οποίο περιμένουμε να γίνει διαθέσιμο στην αμέσως επόμενη έκδοση του λογισμικού X.org.

Ενημέρωση:
Έστειλα γράμμα για lobbying στο X.org.

22Jun/05Off

Βοήθεια: Προσθήκη υποστήριξης πολυτονικού σε gtk+

Με τη χρήση του GTK+ Input Method δεν είναι ακόμα δυνατόν να γράψει κάποιος αρχαία ελληνικά, όπως περιγράφει το σφάλμα #167940. Μια κακή λύση είναι να αλλάζει ο χρήστης το σύστημά του και να καθορίζει σε μια μεταβλητή περιβάλλοντος να προσπερνάει το καθεαυτού GTK+ IM και να χρησιμοποιεί το X Input Method (ΧΙΜ).

Η ουσία του προβλήματος είναι στην δήλωση των συνδυασμών πλήκτρων που παράγουν τους χαρακτήρες με τα τονικά σημάδια. Γίνεται χρήση των λεγόμενων νεκρών πλήτρων (δηλαδή πατάς ένα τέτοιο πλήκτρο, δεν εμφανίζεται τίποτα, πατάς το α και εμφανίζεται ά) και αυτοί ακριβώς οι συνδυασμοί πρέπει να καταγραφούν.

Αυτό που χρειάζεται να αλλάξει δεν απαιτεί πολλές προγραμματιστικές γνώσεις. Απλά χρειάζεται να ενημερωθεί
το σχετικό αρχείο cvs://GNOME/gtk+/gtk/gtkimcontextsimple.c,
με τους νέους συνδυασμούς για τονικά σημάδια που υπάρχουν στο πολυτονικό (αρχείο Compose, κάπου στο http://cvs.freedesktop.org/).

Εκτός από την υποστήριξη για πολυτονικό, υπάρχει μια εκρεμμότητα για το μονοτονικό, και συγκεκριμένα με το θέμα της άνω τελείας. Εδώ κανονικά πατάμε ; και μετά . και έχουμε άνω τελεία. Πρέπει να δηλωθεί όμως.

Το πρόβλημα είναι πιο σοβαρό και ουσιαστικό στις εφαρμογές που βασίζονται στο GTK+ και είναι διαθέσιμες σε Windοws. Τέτοια παραδείγματα είναι τα GIMP και Inkscape.

Ένα πολύ όμορφο υπόδειγμα αναφοράς σφάλματος πάνω στο θέμα αυτό είναι η αναφορά σφάλματος #164859 και επίλυση της
από τον Daniel Atallah, που έβαλε τους κατάλληλους συνδυασμούς για το μονοτονικό, για τα ϊ, ϋ, ΐ και ΰ.

Αυτό το έργο είναι διαθέσιμο για όποιον μπορεί να το αναλάβει. Τώρα είναι η κατάλληλη ώρα να γίνει.

20May/05Off

Gracias por sus fuentes

Τέσσερις νέες οικογένειες γραμματοσειρών έγιναν διαθέσιμες ως ελεύθερο λογισμικό, και περιλαμβάνουν υποστήριξη για μονοτονικό και πολυτονικό. Προέρχονται από την Ισπανία, από την ομάδα sémata :: clásicas y tipografía. Οι τέσσερις οικογένειες γραμματοσειρών έχουν τα ονόματα Adite, Asteria, Dioxipe και Oxoniensis. Τις δημιούργησαν για τις ανάγκες μελέτης της ελληνικής γλώσσας.

Δείγμα τεσσάρων γραμματοσειρών με υποστήριξη πολυτονικού

Πρέπει να ομολογήσω ότι έχουν κάνει υπέροχη δουλειά!

Μαζί με την διαδικασία “πακεταρίσματος” των MgOpen, είναι καλό να προστεθούν και οι sémata. Θα έρθω σε επικοινωνία μαζί τους για το θέμα αυτό.

Μπορείτε να τους ευχαριστήσετε μέσω e-mail που φαίνεται στον δικτυακό τους τόπο.

3Sep/04Off

Google google google και GMail

Aν θέλετε λογαριασμό GMail,

ή, αν σας αρέσει το πολυτονικό και θέλετε να δείτε το Google ΚΑΙ στην καθαρεύουσα/αρχαία ελληνικά,

ή, αν είστε το άτομο που κάνει τις μεταφράσεις του Google στα (νέα) ελληνικά,

επικοινωνήστε μαζί μου.






Πάντως μπράβο για τη δουλειά

Google Main Search Site (100% complete) *
Google Main Site Help Pages (100% complete)
Google Toolbar (100% complete)
Google Toolbar Installer (100% complete)
Google Toolbar Resource Files (100% complete)
Google Toolbar Help Pages (60% complete)
Google Wireless (100% complete)

2Sep/04Off

DocBook XML και ελληνικά, περισσότερα

Στο Docbook XML και ελληνικά (ενημέρωση) έγινε αναφορά για τη δημιουργία αρχείου PDF με ελληνικά. Εδώ η μηχανή XSLT xsltproc μετατρέπει το αρχείο DocBook XML μέσω της μηχανής FO PassiveTex σε μορφή PDF, με όσους περιορισμούς έχει το LaTeX.

Για την παραγωγή των ελληνικών χαρακτήρων μέσω PassiveTex, γίνεται χρήση του περιβάλλοντος μαθηματικών του LaTeX (π.χ. \ensuremath{\alpha} για “α”) με αποτέλεσμα να είναι μεν η τελική γραμματοσειρά κανονική (όχι η Symbol), να μην είναι όμως το αποτέλεσμα σωστή στοιχειοθεσία.

Η μηχανή FO xmlroff (περιλαμβάνει XSLT) παράγει ελληνικό (και πολυτονικό) κείμενο, το παραγόμενο .PDF είναι πολύ μεγάλο λόγω της ενσωμάτωσης γραμματοσειρών(;). Ωστόσο, χάρις στη βιβλιοθήκη pango μπορεί να απεικονίσει μεγάλη ποικιλία γλωσσών. Στο παράδειγμα απεικονίζονται ελληνικά/πολυτονικό, ρωσικά, αραβικά και ταμίλ.

Η μηχανές XSLT Xalan και FO FOP παράγουν καλό αποτέλεσμα, γρήγορα και το παραγόμενο PDF είναι αρκετά μικρό. Μπορεί εύκολα να καθορίσει γραμματοσειρά. Δείτε το κείμενο της αποκάλυψης με τη γραμματοσειρά Palatίno Lίnotype Unicode.

Γενικά, για να δοκιμάσετε την τύχη σας με τη διαδικασία δημιουργίας αρχείων PDF από XML ή FO, ξεκινήστε με μια μηχανή XSLT και μετά με μια μηχανή FO από τις λίστες XSL publishing tools.

   

Switch to our mobile site